Translation of "under specified conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : Specified - translation : Under - translation : Under specified conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The test shall be under the ambient conditions specified in paragraph 3. | Испытания проводятся в атмосферных условиях, указанных в пункте 3. |
The test shall be under the ambient conditions specified in paragraph 3. | Испытание проводится в атмосферных условиях, определенных в пункте 3. |
Recommendations for periodic conditions specified herein. | Рекомендации по периодической условий эксплуатации, определенных в настоящем документе. |
Under the U.S. proposal, forum selection clauses in volume contracts would be enforceable and binding on third parties under specified conditions. | Согласно предложению Соединенных Штатов, оговорки о выборе суда, содержащиеся в договорах о перевозке какого либо объема грузов, будут подлежать принудительному исполнению и иметь обязательную силу для третьих сторон при оговоренных условиях. |
The contract specified the conditions under which Kretschmer could sell it and that it must be a social centre. | В контракте было зафиксировано, при каких условиях Кретшмер может продать место и что это должно быть социальным центром. |
The monitor shall render a minimum contrast under various light conditions as specified by international standard ISO 15008 2003. | 6.2.2.2.2 Видеомонитор должен обеспечивать минимальный контраст при различных условиях освещения, как это указано в международном стандарте ISO 15008 2003. |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary General. | Они должны как можно скорее представлять любые медицинские справки или медицинские заключения, требуемые в соответствии с условиями, которые устанавливаются Генеральным секретарем. |
While it has been observed under specified and clearly defined conditions, it has not been seen with all cell systems. | Этот процесс наблюдался в некоторых четко определенных условиях, однако его не наблюдали во всех клеточных системах. |
Leave the assembly in the specified atmospheric conditions for 10 minutes. | Это устройство выдерживается в указанных атмосферных условиях в течение 10 минут. |
Leave the assembly in the specified atmospheric conditions for 10 minutes. | в наклеенном состоянии лента выдерживается в определенных атмосферных условиях в течение 10 минут |
Under normal conditions | 6.1.1 В нормальных условиях |
This information shall show that The System respects, under normal and fault conditions, all the appropriate performance requirements specified elsewhere in this Regulation. | Данная информация должна свидетельствовать о том, что система и при нормальных условиях, и в случае неисправности отвечает всем требованиям к рабочим характеристикам, указанным в других положениях настоящих Правил. |
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper. | Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки. |
Under these conditions, machismo mutated. | В этих условиях мачизм изменился. |
However, under some conditions, e.g. | Велика роль леса в формировании почв. |
Under these conditions, I promise. | Ну чего Вы хотите? Ладно.Клянусь. |
Vehicles fitted with suspension enabling their ground clearance to be adjusted shall be tested under the normal conditions of use specified by the vehicle manufacturer. | 2.3.1 Транспортные средства с подвеской, позволяющей регулировать дорожный просвет, подвергаются испытаниям в нормальных условиях эксплуатации, указанных заводом изготовителем транспортного средства. |
While reaffirming its recognition of the need for NPOs under specified conditions, it had expressed concern about the increasing number of staff in the category. | Вновь заявив о признании необходимости использования НСС в конкретно определенных условиях, тем не менее она выразила обеспокоенность в связи с увеличением числа сотрудников этой категории. |
Parts of a system measured individually and having no cut off shall be installed on the goniometer under the conditions (mounting position) specified by the applicant. | Части системы, на которых проводятся индивидуальные измерения и которые не дают светотеневой границы, устанавливаются на гониометре в условиях (положение установки), указанных подателем заявки. |
All teams are under identical conditions. | Все команды находятся в одинаковых условиях. |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | Водоросли производят водород при определенных условиях. |
Make windows translucent under different conditions | Использование полупрозрачности окон при разных событияхName |
Polygamy was permitted under certain conditions. | Она разрешена при соблюдении ряда условий. |
The third persons can have access to this information only exceptionally (when justified by public interest) and possibly for scientific and investigative purposes under very specified conditions. | Третьи лица могут иметь доступ к такой информации лишь в исключительных случаях (когда этого требуют интересы общества), а также, возможно, для научных и исследовательских целей при соблюдении подробно оговоренных условий. |
Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions. | Суммирует числа в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям. |
Returns the largest value in a column of a database specified by a set of conditions. | Возвращает максимальное значение в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям. |
Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of conditions. | Возвращает минимальное значение в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям. |
According to the Code of Criminal Procedures, no one may be arrested or detained except by order of the competent authorities and under the conditions specified by law. | В соответствии с Уголовно процессуальным кодексом не допускается задержание или содержания под стражей без постановления уполномоченных органов, а порядок применения этих мер определяется законом. |
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally. | В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне. |
We did this under very advantageous conditions. | Мы это сделали при очень благоприятных условиях. |
Protectionist forces gather strength under such conditions. | В таких условиях крепнут позиции протекционистских сил. |
At least not under these economic conditions. | По крайней мере, при нынешней экономической ситуации. |
The information shall beis provided in the form requested, unless specified conditions in the law are fullfilledfulfilled | Информация предоставляется в запрашиваемой форме, если специальными положениями закона не предусмотрено иное. |
118.4) Adoption subject to conditions or for a specified period or arranged through representatives is prohibited (art. | усыновление на каких либо условиях, на какой либо срок или через представителей не допускается (статья 118.5) |
Use an adhesive tape with a force adhesion of 2 N (cm of width) 20 per cent measured under the standardized conditions specified in Appendix 4 to this annex. | Используется клейкая лента с силой сцепления 2 Н (см ширины) 20 , измеренной в стандартных условиях, указанных в добавлении 4 к настоящему приложению. |
The fuze system shall be designed to maintain the required degree of safety in credible accident situations and under all specified natural and induced environmental conditions in its life cycle. | Взрывательная система конструируется для поддержания необходимой степени безопасности в достоверных аварийных ситуациях и по всем указанным естественным и техногенным условиям окружающей среды на протяжении ее жизненного цикла. |
Use an adhesive tape with a force of adhesion of 2 N (cm of width) 20 per cent measured under the standardized conditions specified in Appendix 4 to this annex. | Используется клеющаяся лента с силой сцепления 2 H (см ширины) 20 , измеренной в стандартных условиях, указанных в добавлении 4 к настоящему приложению. |
I don't want to work under these conditions. | Я не хочу работать в таких условиях. |
Under what conditions should the United Nations intervene? | При каких условиях Организации Объединенных Наций следует вмешиваться? |
So they really were working under tough conditions. | Им действительно приходилось работать в сложных условиях. |
This is the hardworking scientist under harsh conditions. | Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях. |
What would they do under the same conditions? | Что бы сделали дети в подобной ситуации? |
Look at the conditions you all work under. | Посмотри, в каких условиях вы все работаете. |
Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified by a set of conditions. | Подсчитывает количество чисел в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям. |
For the purposes of guideline 3.1, the expression specified reservations means reservations that are expressly authorized by the treaty to specific provisions and which meet conditions specified by the treaty. | Для целей руководящего положения 3.1 выражение определенные оговорки означает оговорки, которые определенно разрешаются договором к конкретным положениям и которые должны соответствовать условиям, указанным в договоре . |
Related searches : Specified Conditions - Conditions Specified - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions - Under Ideal Conditions