Translation of "under the pretext" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Pretext - translation : Under - translation : Under the pretext - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Afghanistan was ravaged with rockets and bombs under the pretext of finding Bin Laden. | Под предлогом борьбы с бен Ладеном ракетами и бомбами разрушили Афганистан. |
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation. | На многие ядерные технологии, материалы и товары под предлогом соображений нераспространения налагаются широкие ограничения. |
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments. | Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры. |
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used. | Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии. |
Enough using the streamlining as pretext. | И довольно прятаться за рационализацию! |
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me, | До сих пор всякий раз, когда ктото просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня, |
Under the pretext of counter terrorism, the colonial power ignored the colonization related problems, including inadmissible living conditions on Vieques. | Под предлогом борьбы против терроризма колониальная держава игнорирует проблемы, связанные с колонизацией пуэрто риканского народа и тяжелыми условиями жизни на острове Вьекес. |
The Archduke's assassination provided a perfect pretext. | Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог. |
It was a simple pretext ... | Всё это лишь предлог. |
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process. | Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу. |
They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext. | Они подчеркнули, что необходимо положить конец нарушениям основных прав человека и что ни под каким предлогом не следует проявлять терпимости к таким нарушениям. |
The military blocs established under the pretext of the so called balance of forces during the cold war era should be dissolved. | Военные блоки, созданные под предлогом так называемого равновесия сил во время эпохи quot холодной войны quot , должны быть распущены. |
The international community, acting under the pretext of the protection of the right of peoples to self determination, prematurely recognized the secessionist republics. | Международное сообщество, действовавшее под предлогом защиты права народов на самоопределение, преждевременно признало отделившиеся республики. |
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity. | Принудительные перемещения лиц под предлогом получения доказательств, без убедительных оснований, допускаемых по международному праву, представляют собой преступления против человечности. |
13. Does the State concerned undertake not to extradite the two suspects to another State under any pretext and for whatever reason? | 13. Обязуется ли соответствующее государство не выдавать двух подозреваемых другому государству под любым предлогом и по любой причине? |
I refer in this connection to the idea of a carbon tax, whether individual or collective, under the pretext of protecting the environment. | В этой связи я хотел бы привести пример идеи налога на газ, будь то отдельного или общего, под предлогом защиты окружающей среды. |
The Internet here is but a pretext for accusation. | Интернет тут лишь инструмент и повод привлечения к ответственности, хотя и это тоже плохо. |
Get him out of the store on some pretext. | Bывeдитe eгo из мaгaзинa пoд кaкимнибyдь пpeдлoгoм. |
Only with equal treatment for all under the law could injustice and discrimination be eliminated and, with them, any pretext for terrorism. | Устранить несправедливость и дискриминацию можно только путем обеспечения равного обращения со всеми людьми в рамках соблюдения права, а тем самым можно устранить и все причины возникновения терроризма. |
Self determination was sometimes used with pernicious effect to justify territorial expansion under the pretext of protecting ethnic groups in other States. | Самоопределение иногда используется в корыстных целях для оправдания территориальной экспансии под предлогом защиты этнических групп в других государствах. |
Most important, it would undermine Iran s efforts to make inroads into the Arab world under the pretext of defending Palestine and Holy Jerusalem. | Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима. |
The report also mentioned that settlements had benefited from a 25 million tax rebate under the pretext of being situated in development areas. | В сообщении также упоминалось о том, что поселенцам была предоставлена налоговая скидка в размере 25 млн. долл. США под тем предлогом, что они проживают в районах застройки. |
The 'Lleras law', which covers authors' rights, is like your typical guard dog who attacks the neighbours under the pretext of safeguarding the house. | Закон Lleras, который защищает права авторов, подобен типичной сторожевой собаке которая нападает на соседей под предлогом охраны дома. |
However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community. | Однако это ничто иное, как предлог для того, чтобы прикрыть политические амбиции нескольких стран под покровом мирового сообщества. |
Since then, it also undertook steps to evict nine families under the pretext that their houses were built on land belonging to the University. | С тех пор университетом были также приняты меры к тому, чтобы выселить еще девять семей под тем предлогом, что их дома построены на земле, принадлежащей университету. |
Four houses were demolished under the pretext of unauthorized building in Beit Hanina, Issawiya and Hebron. (Al Tali apos ah, 10 June 1993) | Четыре дома было разрушено, якобы на том основании, что они были построены без разрешения в Бейт Ханине, Исавие и Хевроне. ( quot Ат Талиа quot , 10 июня 1993 года) |
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose. | Япония накопила большое количество плутония под предлогом хранения ядерного топлива, с тем чтобы скрыть свои истинные цели. |
It is unclear what was the pretext for their arrival. | Выступление Атанагильда ни в коем случае не было спонтанным. |
This possibility was used as a pretext for the coup. | Эта вероятность была использована как предлог для переворота. |
These people seize upon it as a pretext. | Эти люди опираются на это как предлог! |
The pretext given is that the budget for prisons is lower. | В качестве причины приводилось сокращение бюджетных средств на содержание тюрем. |
The Israeli violations are not restricted to the confiscation of land, but also include the uprooting of productive trees under the pretext of building roads for the settlements or under other pretexts of security. | Израильский произвол не ограничивается конфискацией земли он также включает в себя выкорчевывание плодоносящих деревьев под предлогом строительства подъездных дорог к поселениям или под иными предлогами, связанными с обеспечением безопасности. |
Moreover, there had been some cases where those organizations had interfered in the internal affairs of States, under the pretext of carrying out humanitarian work. | Кроме того, имели место случаи вмешательства некоторых из этих организаций во внутренние дела государств под предлогом осуществления ими гуманитарной деятельности. |
The United States Administration has been renewing those measures once a year under the pretext that Libya poses a threat to United States national security. | Администрация Соединенных Штатов каждый год продляет действие санкций под тем предлогом, что Ливия представляет собой угрозу национальной безопасности США. |
Most of the violence has reportedly occurred when the police, under the pretext of looking for hidden arms or wanted persons, raided homes or entire neighbourhoods. | Согласно сообщениям большинство случаев насилия имели место, когда полиция под предлогом поиска спрятанного оружия или разыскиваемых лиц осуществляла налеты на дома или целые кварталы. |
He came to my house on the pretext of seeing me. | Он пришёл ко мне домой, якобы чтобы увидеть меня. |
Potentially, this could mean that websites like Facebook or some of the Google suite of services could be blocked in Ukraine under the anti piracy pretext . | Теоретически, это означает, что такие веб сайты, как Facebook или некоторые из пакета услуг Google, могут быть заблокированы в Украине под предлогом борьбы с пиратством . |
The Israeli authorities of occupation have recently taken specific measures to divide the Ibrahimi Mosque in Hebron in the occupied Palestinian territories under the pretext of security arrangements. | Израильские оккупационные власти недавно приняли конкретные меры, направленные на отделение мечети Ибрахими в Хевроне на оккупированных палестинских территориях под предлогом соображений безопасности. |
All State and non State actors should respect the 1949 Geneva Conventions, and there should be no exemption from those obligations under the pretext of combating terrorism. | Положения Женевских конвенций 1949 года должны соблюдать все государственные и негосударственные субъекты, и никакие изъятия из соответствующих обязательств под предлогом борьбы с терроризмом делаться не должны. |
It attained a mandate that from it, under the pretext of protecting populations in danger, which allowed the escape of its allies pursued by the Rwandan Patriotic Front. | Она заполучила мандат от СБ ООН под предлогом защиты населения, находящегося в опасности. Этот мандат позволял вывозить союзников Франции, преследуемых Руандийским патриотическим фронтом. |
9. In the morning of 24 June 1993, many people, under the pretext of pursuing consular business, tried to enter the Turkish Consulate General in Düsseldorf by force. | 9. Утром 24 июня 1993 года большая группа под предлогом решения консульских вопросов пыталась силой проникнуть в здание Генерального консульства Турции в Дюссельдорфе. |
The pretext would be that there are repair works to be done. | В качестве предлога может быть проведение ремонтных работ. |
N. Durov bitterly wrote that this was simply a pretext | Дуров с горечью написал, что это был просто предлог |
He made up a pretext for a fight with me. | Он придумал предлог для драки со мной. |
I need a pretext so I can get a divorce. | Мне позарез нужен предлог для развода. |
Related searches : Under Any Pretext - Pretext For - Under The Treaties - Under The Pillow - Under The Feet - Under The Mountain - Under The Ordinance - Under The Mentoring - Under The Bus - Under The Dashboard