Translation of "under any pretext" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Pretext - translation : Under - translation : Under any pretext - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext. | Они подчеркнули, что необходимо положить конец нарушениям основных прав человека и что ни под каким предлогом не следует проявлять терпимости к таким нарушениям. |
Only with equal treatment for all under the law could injustice and discrimination be eliminated and, with them, any pretext for terrorism. | Устранить несправедливость и дискриминацию можно только путем обеспечения равного обращения со всеми людьми в рамках соблюдения права, а тем самым можно устранить и все причины возникновения терроризма. |
13. Does the State concerned undertake not to extradite the two suspects to another State under any pretext and for whatever reason? | 13. Обязуется ли соответствующее государство не выдавать двух подозреваемых другому государству под любым предлогом и по любой причине? |
Afghanistan was ravaged with rockets and bombs under the pretext of finding Bin Laden. | Под предлогом борьбы с бен Ладеном ракетами и бомбами разрушили Афганистан. |
Turkey rejected any kind of pretext used by terrorist organizations to justify their heinous acts. | Турция отвергает любые предлоги, используемые террористическими организациями для оправдания совершаемых ими подлых актов. |
Today, the business community understands that the Prosecutor General's Office can find any pretext to go after any one of them. | Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них. |
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation. | На многие ядерные технологии, материалы и товары под предлогом соображений нераспространения налагаются широкие ограничения. |
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me, | До сих пор всякий раз, когда ктото просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня, |
However, the absence of any reference to specific figures should not serve as a pretext for inaction. | Однако отсутствие каких либо ссылок на конкретные цифры не должно служить предлогом для бездействия. |
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments. | Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры. |
It was a simple pretext ... | Всё это лишь предлог. |
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used. | Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии. |
even precludes for a considerable time (until February 1995) any kind of talks, obviously as a delaying tactic, under the pretext of the expected so called Presidential elections in occupied Cyprus. | Под предлогом ожидания так называемых quot президентских выборов quot на оккупированном Кипре он в течение длительного срока (до февраля 1995 года) не допускает возможности ведения каких либо переговоров, что, несомненно, свидетельствует о применении тактики проволочек. |
Enough using the streamlining as pretext. | И довольно прятаться за рационализацию! |
So far, the West has rejected everything, on the pretext that any uranium enrichment would indicate a military program. | До сих пор Запад отвергал все эти предложения под тем предлогом, что любое обогащение урана является признаком ядерной программы. |
In this respect, we condemn all those who, on any pretext, interrupt, delay or divert the flow of assistance. | В этой связи мы осуждаем всех тех, кто под каким либо предлогом прекращает, откладывает или уклоняется от поставок помощи. |
Not under any circumstances. | Ни при каком раскладе. |
That did not, however, mean that any country could unilaterally impose discriminatory trade restrictions on the pretext of environmental considerations. | Однако это не означает, что любая страна может в одностороннем порядке устанавливать дискриминационные торговые ограничения под предлогом экологических соображений. |
The Archduke's assassination provided a perfect pretext. | Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог. |
Under the pretext of counter terrorism, the colonial power ignored the colonization related problems, including inadmissible living conditions on Vieques. | Под предлогом борьбы против терроризма колониальная держава игнорирует проблемы, связанные с колонизацией пуэрто риканского народа и тяжелыми условиями жизни на острове Вьекес. |
The Israeli policies of incursion, invasion and assassination, besieging the Gaza Strip and targeting its population on any pretext should end. | Израильской политике набегов, вторжений и политических убийств, осад сектора Газа и нападений под каким бы то ни было предлогом на его население должен быть положен конец. |
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity. | Принудительные перемещения лиц под предлогом получения доказательств, без убедительных оснований, допускаемых по международному праву, представляют собой преступления против человечности. |
Any circles under his eyes? | Нет кругов под глазами? |
These people seize upon it as a pretext. | Эти люди опираются на это как предлог! |
The military blocs established under the pretext of the so called balance of forces during the cold war era should be dissolved. | Военные блоки, созданные под предлогом так называемого равновесия сил во время эпохи quot холодной войны quot , должны быть распущены. |
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process. | Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу. |
Self determination was sometimes used with pernicious effect to justify territorial expansion under the pretext of protecting ethnic groups in other States. | Самоопределение иногда используется в корыстных целях для оправдания территориальной экспансии под предлогом защиты этнических групп в других государствах. |
It is unjustifiable under any circumstances and in any culture. | Терроризм не имеет оправданий ни при каких обстоятельствах и ни в одной культуре. |
I won't go under any circumstances. | Я не пойду ни при каких обстоятельствах. |
I wouldn't go under any circumstances. | Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | Терроризм недопустим в любых обстоятельствах. |
The Internet here is but a pretext for accusation. | Интернет тут лишь инструмент и повод привлечения к ответственности, хотя и это тоже плохо. |
Get him out of the store on some pretext. | Bывeдитe eгo из мaгaзинa пoд кaкимнибyдь пpeдлoгoм. |
Most important, it would undermine Iran s efforts to make inroads into the Arab world under the pretext of defending Palestine and Holy Jerusalem. | Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима. |
Four houses were demolished under the pretext of unauthorized building in Beit Hanina, Issawiya and Hebron. (Al Tali apos ah, 10 June 1993) | Четыре дома было разрушено, якобы на том основании, что они были построены без разрешения в Бейт Ханине, Исавие и Хевроне. ( quot Ат Талиа quot , 10 июня 1993 года) |
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose. | Япония накопила большое количество плутония под предлогом хранения ядерного топлива, с тем чтобы скрыть свои истинные цели. |
The international community, acting under the pretext of the protection of the right of peoples to self determination, prematurely recognized the secessionist republics. | Международное сообщество, действовавшее под предлогом защиты права народов на самоопределение, преждевременно признало отделившиеся республики. |
The report also mentioned that settlements had benefited from a 25 million tax rebate under the pretext of being situated in development areas. | В сообщении также упоминалось о том, что поселенцам была предоставлена налоговая скидка в размере 25 млн. долл. США под тем предлогом, что они проживают в районах застройки. |
I refer in this connection to the idea of a carbon tax, whether individual or collective, under the pretext of protecting the environment. | В этой связи я хотел бы привести пример идеи налога на газ, будь то отдельного или общего, под предлогом защиты окружающей среды. |
Such a pretext has no legal basis or logical justification that has any connection with the resolutions of the Security Council relating to Iraq. | Такой предлог не имеет под собой какого либо юридического или логического обоснования, каким либо образом связанного с резолюциями Совета Безопасности, касающимися Ирака. |
The violation of international law on any pretext whatsoever was impermissible and unacceptable and contrary to the purposes and objectives of the United Nations. | Нарушение международного права под любым предлогом является недопустимым и неприемлемым и противоречит целям и задачам Организации Объединенных Наций. |
Since then, it also undertook steps to evict nine families under the pretext that their houses were built on land belonging to the University. | С тех пор университетом были также приняты меры к тому, чтобы выселить еще девять семей под тем предлогом, что их дома построены на земле, принадлежащей университету. |
However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community. | Однако это ничто иное, как предлог для того, чтобы прикрыть политические амбиции нескольких стран под покровом мирового сообщества. |
The 'Lleras law', which covers authors' rights, is like your typical guard dog who attacks the neighbours under the pretext of safeguarding the house. | Закон Lleras, который защищает права авторов, подобен типичной сторожевой собаке которая нападает на соседей под предлогом охраны дома. |
No one should be under any illusions. | Ни у кого не должно быть никаких иллюзий. |
Related searches : Under A Pretext - Under The Pretext - Under Any - Pretext For - Under Any Liability - Under Any Law - Under Any Provision - Under Any Obligation - Under Any Conditions - Under Any Statute - Under Any Jurisdiction - Under Any Patent - Under Any Title