Translation of "under any pretext" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext.
Они подчеркнули, что необходимо положить конец нарушениям основных прав человека и что ни под каким предлогом не следует проявлять терпимости к таким нарушениям.
Only with equal treatment for all under the law could injustice and discrimination be eliminated and, with them, any pretext for terrorism.
Устранить несправедливость и дискриминацию можно только путем обеспечения равного обращения со всеми людьми в рамках соблюдения права, а тем самым можно устранить и все причины возникновения терроризма.
13. Does the State concerned undertake not to extradite the two suspects to another State under any pretext and for whatever reason?
13. Обязуется ли соответствующее государство не выдавать двух подозреваемых другому государству под любым предлогом и по любой причине?
Afghanistan was ravaged with rockets and bombs under the pretext of finding Bin Laden.
Под предлогом борьбы с бен Ладеном ракетами и бомбами разрушили Афганистан.
Turkey rejected any kind of pretext used by terrorist organizations to justify their heinous acts.
Турция отвергает любые предлоги, используемые террористическими организациями для оправдания совершаемых ими подлых актов.
Today, the business community understands that the Prosecutor General's Office can find any pretext to go after any one of them.
Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них.
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation.
На многие ядерные технологии, материалы и товары под предлогом соображений нераспространения налагаются широкие ограничения.
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me,
До сих пор всякий раз, когда ктото просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня,
However, the absence of any reference to specific figures should not serve as a pretext for inaction.
Однако отсутствие каких либо ссылок на конкретные цифры не должно служить предлогом для бездействия.
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments.
Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры.
It was a simple pretext ...
Всё это лишь предлог.
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used.
Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии.
even precludes for a considerable time (until February 1995) any kind of talks, obviously as a delaying tactic, under the pretext of the expected so called Presidential elections in occupied Cyprus.
Под предлогом ожидания так называемых quot президентских выборов quot на оккупированном Кипре он в течение длительного срока (до февраля 1995 года) не допускает возможности ведения каких либо переговоров, что, несомненно, свидетельствует о применении тактики проволочек.
Enough using the streamlining as pretext.
И довольно прятаться за рационализацию!
So far, the West has rejected everything, on the pretext that any uranium enrichment would indicate a military program.
До сих пор Запад отвергал все эти предложения под тем предлогом, что любое обогащение урана является признаком ядерной программы.
In this respect, we condemn all those who, on any pretext, interrupt, delay or divert the flow of assistance.
В этой связи мы осуждаем всех тех, кто под каким либо предлогом прекращает, откладывает или уклоняется от поставок помощи.
Not under any circumstances.
Ни при каком раскладе.
That did not, however, mean that any country could unilaterally impose discriminatory trade restrictions on the pretext of environmental considerations.
Однако это не означает, что любая страна может в одностороннем порядке устанавливать дискриминационные торговые ограничения под предлогом экологических соображений.
The Archduke's assassination provided a perfect pretext.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог.
Under the pretext of counter terrorism, the colonial power ignored the colonization related problems, including inadmissible living conditions on Vieques.
Под предлогом борьбы против терроризма колониальная держава игнорирует проблемы, связанные с колонизацией пуэрто риканского народа и тяжелыми условиями жизни на острове Вьекес.
The Israeli policies of incursion, invasion and assassination, besieging the Gaza Strip and targeting its population on any pretext should end.
Израильской политике набегов, вторжений и политических убийств, осад сектора Газа и нападений под каким бы то ни было предлогом на его население должен быть положен конец.
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity.
Принудительные перемещения лиц под предлогом получения доказательств, без убедительных оснований, допускаемых по международному праву, представляют собой преступления против человечности.
Any circles under his eyes?
Нет кругов под глазами?
These people seize upon it as a pretext.
Эти люди опираются на это как предлог!
The military blocs established under the pretext of the so called balance of forces during the cold war era should be dissolved.
Военные блоки, созданные под предлогом так называемого равновесия сил во время эпохи quot холодной войны quot , должны быть распущены.
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process.
Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу.
Self determination was sometimes used with pernicious effect to justify territorial expansion under the pretext of protecting ethnic groups in other States.
Самоопределение иногда используется в корыстных целях для оправдания территориальной экспансии под предлогом защиты этнических групп в других государствах.
It is unjustifiable under any circumstances and in any culture.
Терроризм не имеет оправданий ни при каких обстоятельствах и ни в одной культуре.
I won't go under any circumstances.
Я не пойду ни при каких обстоятельствах.
I wouldn't go under any circumstances.
Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
Терроризм недопустим в любых обстоятельствах.
The Internet here is but a pretext for accusation.
Интернет тут лишь инструмент и повод привлечения к ответственности, хотя и это тоже плохо.
Get him out of the store on some pretext.
Bывeдитe eгo из мaгaзинa пoд кaкимнибyдь пpeдлoгoм.
Most important, it would undermine Iran s efforts to make inroads into the Arab world under the pretext of defending Palestine and Holy Jerusalem.
Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима.
Four houses were demolished under the pretext of unauthorized building in Beit Hanina, Issawiya and Hebron. (Al Tali apos ah, 10 June 1993)
Четыре дома было разрушено, якобы на том основании, что они были построены без разрешения в Бейт Ханине, Исавие и Хевроне. ( quot Ат Талиа quot , 10 июня 1993 года)
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose.
Япония накопила большое количество плутония под предлогом хранения ядерного топлива, с тем чтобы скрыть свои истинные цели.
The international community, acting under the pretext of the protection of the right of peoples to self determination, prematurely recognized the secessionist republics.
Международное сообщество, действовавшее под предлогом защиты права народов на самоопределение, преждевременно признало отделившиеся республики.
The report also mentioned that settlements had benefited from a 25 million tax rebate under the pretext of being situated in development areas.
В сообщении также упоминалось о том, что поселенцам была предоставлена налоговая скидка в размере 25 млн. долл. США под тем предлогом, что они проживают в районах застройки.
I refer in this connection to the idea of a carbon tax, whether individual or collective, under the pretext of protecting the environment.
В этой связи я хотел бы привести пример идеи налога на газ, будь то отдельного или общего, под предлогом защиты окружающей среды.
Such a pretext has no legal basis or logical justification that has any connection with the resolutions of the Security Council relating to Iraq.
Такой предлог не имеет под собой какого либо юридического или логического обоснования, каким либо образом связанного с резолюциями Совета Безопасности, касающимися Ирака.
The violation of international law on any pretext whatsoever was impermissible and unacceptable and contrary to the purposes and objectives of the United Nations.
Нарушение международного права под любым предлогом является недопустимым и неприемлемым и противоречит целям и задачам Организации Объединенных Наций.
Since then, it also undertook steps to evict nine families under the pretext that their houses were built on land belonging to the University.
С тех пор университетом были также приняты меры к тому, чтобы выселить еще девять семей под тем предлогом, что их дома построены на земле, принадлежащей университету.
However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community.
Однако это ничто иное, как предлог для того, чтобы прикрыть политические амбиции нескольких стран под покровом мирового сообщества.
The 'Lleras law', which covers authors' rights, is like your typical guard dog who attacks the neighbours under the pretext of safeguarding the house.
Закон Lleras, который защищает права авторов, подобен типичной сторожевой собаке которая нападает на соседей под предлогом охраны дома.
No one should be under any illusions.
Ни у кого не должно быть никаких иллюзий.

 

Related searches : Under A Pretext - Under The Pretext - Under Any - Pretext For - Under Any Liability - Under Any Law - Under Any Provision - Under Any Obligation - Under Any Conditions - Under Any Statute - Under Any Jurisdiction - Under Any Patent - Under Any Title