Translation of "undermine efforts" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Efforts - translation : Undermine - translation : Undermine efforts - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It would also undermine the development efforts of developing countries. | Это также привело бы к подрыву усилий развивающихся стран в области развития. |
The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts. | Невыполнение государствами своих обязательств по представлению докладов лишь подорвет усилия Комитета. |
Insufficient attention to rural development continues to undermine poverty reduction efforts in the subregion. | Недостаточное внимание к развитию сельских районов, как и прежде подрывает усилия, направленные на борьбу с нищетой в субрегионе. |
The policies of some countries unwittingly undermine our efforts to achieve these specific goals. | Политика некоторых стран непроизвольно подрывает наши усилия по достижению этих целей. |
outcome of final status negotiations and that undermine efforts to build confidence on the ground. | Они должны также воздерживаться от всех односторонних действий, которые могут предвосхитить результаты переговоров об окончательном статусе и подорвать усилия, направленные на укрепление доверия между сторонами на местах. |
This will undermine the efforts to minimize the impact of MOTAPM on civilians and humanitarian organizations. | Это будет подрывать усилия с целью свести к минимуму воздействие МОПП на граждан и гуманитарные организации. |
A lack of conformity in the definition of torture could undermine efforts to eliminate that practice. | Отсутствие согласованности в определении пыток может подорвать усилия, направленные на искоренение этой практики. |
7. However, there were some factors which might undermine efforts to make international cooperation more effective. | 7. Вместе с тем следует указать на некоторые факторы, которые могли бы подорвать усилия по повышению эффективности международного сотрудничества. |
The danger is that such a vague sentence will undermine our efforts on the implementation level. | Существует угроза того, что такое туманное заявление будет подрывать наши усилия на исполнительском уровне. |
With moderates being marginalized, the long term effect will be to undermine democratization efforts in the region. | Поскольку люди умеренных взглядов теряют свои позиции, это приведёт к долгосрочному подрыву процесса установления демократии в регионе. |
The Government has acknowledged that high crime rates undermine efforts to increase tourism and improve the economy. | Местные средства массовой информации также сообщают о частых случаях насилия в семье и плохого обращения с детьми. |
They often join forces in efforts to undermine the consolidation of democracy and the rule of law. | Они часто объединяют силы для того, чтобы подорвать консолидацию демократии и законности. |
The parties should refrain from any unilateral measures that would undermine efforts to achieve a final peace settlement. | Стороны должны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы подорвать усилия по достижению окончательного мирного урегулирования. |
That amounted to a major economic jolt and was likely to undermine their efforts to achieve sustainable development. | Это означает серьезное экономическое потрясение и может подорвать их усилия, направленные на достижение устойчивого развития. |
We are constantly reminded that illicit small arms and light weapons undermine conflict prevention and peace building efforts. | Нам постоянно напоминают о том, что незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения подрывают усилия по предотвращению конфликтов и миротворчеству. |
They also undermine international stability and world wide efforts to place universal human rights on a firm foundation. | Они также подрывают международную стабильность и предпринимаемые во всем мире усилия с целью прочного закрепления всеобщих прав человека. |
The draft resolution just adopted should neither prejudge the outcome nor undermine the ongoing efforts of those forums. | Только что принятый проект резолюции не должен ни предрешать итоги работы этих форумов, ни оказывать негативное воздействие на работу, которая ведется на них в настоящее время. |
But policy mismanagement and structural weaknesses in the financial sector and local governments could undermine efforts to safeguard growth. | Но неправильная политика и структурная слабость финансового сектора и органов местного самоуправления могут подорвать усилия по поддержке экономического роста. |
The world's combined efforts to fight terrorism should not undermine the rule of law and respect for human rights. | Совместные усилия мирового сообщества по борьбе с терроризмом не должны подрывать законность и уважение прав человека. |
States and development institutions should ensure that efforts to enhance consultation support and do not undermine democratic institutions and practices. | Государства и учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны сделать все возможное, чтобы деятельность по активизации процесса консультаций поддерживала, а не подрывала демократические устои и практику. |
Nuclear Steps Undermine Peace | Nuclear Steps Undermine Peace |
How to Undermine an Alliance | Как подорвать альянс |
And yet we undermine it. | И тем не менее мы разрушаем это. |
He's trying to undermine you. | Он пытается помешать вам. |
Protests against these political arrangements were criticized by the ODS and CSSD as attempts to undermine their efforts to ensure political stability. | Недовольство этими политическими договоренностями вызвало критику со стороны ODS и CSSD как попытка подорвать их усилия по обеспечению политической стабильности. |
Behind these complexities, there are also many devastating structural problems that undermine even the best efforts to achieve security and economic progress. | За этими сложностями стоит также множество разрушительных структурных проблем, которые подрывают даже самые лучшие усилия по достижению безопасности и экономического прогресса. |
The debt burden continued to undermine development efforts and remained a major obstacle to the economic recovery and growth of developing countries. | Бремя задолженности по прежнему подрывает усилия в области развития и мешает экономическому подъему и росту развивающихся стран. |
Most important, it would undermine Iran s efforts to make inroads into the Arab world under the pretext of defending Palestine and Holy Jerusalem. | Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима. |
China has emphasized its cultural and economic strengths, but it has paid less attention to the political aspects that can undermine its efforts. | Китай делает акцент на культурных и экономических преимуществах, но уделяет меньше внимания политическим аспектам, которые могут подорвать его усилия. |
Will Cancun Promote or Undermine Development? | Канкун движение вперед или подрыв мирового развития? |
Anything less will undermine the transition. | Что либо меньшее подорвет процесс перехода. |
The International Criminal Court will be beginning its work soon, and with greater international support than expected, thanks to America's efforts to undermine it. | Международный уголовный суд скоро начнёт свою работу, и из за попыток Америки этому помешать он будет пользоваться ещё большей международной поддержкой, чем ожидалось. |
Causing public disorder or financial instability can be a serious offense in China, where conspiracy theories about foreigners efforts to undermine the economy abound. | Организация общественных беспорядков или финансовой нестабильности может оказаться серьезным преступлением в Китае, где так популярны теории об иностранных заговорах с целью подорвать экономику страны. |
Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence. | Обе стороны должны возобновить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых в Шарм эш Шейхе, и избегать любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие. |
These attacks call to mind rogue efforts to undermine the state censor in the wake of its decision to block Alexey Navalny's blog in 2014. | Эти атаки напоминают об отдельных попытках подорвать государственного цензора после решения заблокировать блог Алексея Навального в 2014 году. |
In this context, it is clear that existing and future levels of risk will slow down or undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals. | В этой связи очевидно, что нынешние и будущие уровни риска станут фактором, способным замедлить или парализовать работу по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Perhaps more importantly, the reports call for more concerted international efforts to address the growing challenges and constraints that continue to undermine development in Africa. | Возможно, не менее важно и то, что в докладах содержится призыв к более согласованным международным усилиям по решению все более серьезных проблем и трудностей, подрывающих процесс развития в Африке. |
We urge developed countries to implement policies that do not undermine our efforts or reverse the gains that we in small developing countries have made. | Мы настоятельно призываем развитые страны проводить политику, которая не будет подрывать наши усилия или сводить на нет результаты, достигнутые малыми развивающимися государствами. |
They prey on the natural vulnerabilities of many lands and their peoples, and severely undermine the national livelihood and economic development efforts of many Governments. | Они сказываются на уязвимой природной среде многих стран и их народов и серьезно подрывают их жизнь и усилия правительств многих стран, направленные на экономическое развитие. |
It will undermine labor s skills and productivity. | Это подорвет квалификацию и производительность труда. |
Such unfulfilled expectations could undermine its credibility. | Вместе с тем обманутые надежды могут подорвать ее репутацию. |
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. | Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях. |
However, the violation of the right to life and a decent living could undermine all other efforts to generate respect for human rights in their entirety. | Однако нарушение права на жизнь и достойные условия жизни могут подорвать все другие усилия, направленные на обеспечение уважения к правам человека в целом. |
Poverty and under development undermine security and democracy. | Известно, что бедность и низкий уровень экономического развития подрывают безопасность и демократию. |
God will undermine the strategy of the disbelievers. | И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим сторонникам Аллаха). |
Related searches : Undermine Rights - Undermine Faith - May Undermine - Severely Undermine - Undermine Trust - Undermine Credibility - Undermine Relations - Undermine Growth - Undermine Confidence - Undermine Authority - Undermine Support - Undermine Privacy - Undermine Livelihood