Translation of "undermine efforts" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It would also undermine the development efforts of developing countries.
Это также привело бы к подрыву усилий развивающихся стран в области развития.
The failure to supply reports will only serve to undermine the Committee's efforts.
Невыполнение государствами своих обязательств по представлению докладов лишь подорвет усилия Комитета.
Insufficient attention to rural development continues to undermine poverty reduction efforts in the subregion.
Недостаточное внимание к развитию сельских районов, как и прежде подрывает усилия, направленные на борьбу с нищетой в субрегионе.
The policies of some countries unwittingly undermine our efforts to achieve these specific goals.
Политика некоторых стран непроизвольно подрывает наши усилия по достижению этих целей.
outcome of final status negotiations and that undermine efforts to build confidence on the ground.
Они должны также воздерживаться от всех односторонних действий, которые могут предвосхитить результаты переговоров об окончательном статусе и подорвать усилия, направленные на укрепление доверия между сторонами на местах.
This will undermine the efforts to minimize the impact of MOTAPM on civilians and humanitarian organizations.
Это будет подрывать усилия с целью свести к минимуму воздействие МОПП на граждан и гуманитарные организации.
A lack of conformity in the definition of torture could undermine efforts to eliminate that practice.
Отсутствие согласованности в определении пыток может подорвать усилия, направленные на искоренение этой практики.
7. However, there were some factors which might undermine efforts to make international cooperation more effective.
7. Вместе с тем следует указать на некоторые факторы, которые могли бы подорвать усилия по повышению эффективности международного сотрудничества.
The danger is that such a vague sentence will undermine our efforts on the implementation level.
Существует угроза того, что такое туманное заявление будет подрывать наши усилия на исполнительском уровне.
With moderates being marginalized, the long term effect will be to undermine democratization efforts in the region.
Поскольку люди умеренных взглядов теряют свои позиции, это приведёт к долгосрочному подрыву процесса установления демократии в регионе.
The Government has acknowledged that high crime rates undermine efforts to increase tourism and improve the economy.
Местные средства массовой информации также сообщают о частых случаях насилия в семье и плохого обращения с детьми.
They often join forces in efforts to undermine the consolidation of democracy and the rule of law.
Они часто объединяют силы для того, чтобы подорвать консолидацию демократии и законности.
The parties should refrain from any unilateral measures that would undermine efforts to achieve a final peace settlement.
Стороны должны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы подорвать усилия по достижению окончательного мирного урегулирования.
That amounted to a major economic jolt and was likely to undermine their efforts to achieve sustainable development.
Это означает серьезное экономическое потрясение и может подорвать их усилия, направленные на достижение устойчивого развития.
We are constantly reminded that illicit small arms and light weapons undermine conflict prevention and peace building efforts.
Нам постоянно напоминают о том, что незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения подрывают усилия по предотвращению конфликтов и миротворчеству.
They also undermine international stability and world wide efforts to place universal human rights on a firm foundation.
Они также подрывают международную стабильность и предпринимаемые во всем мире усилия с целью прочного закрепления всеобщих прав человека.
The draft resolution just adopted should neither prejudge the outcome nor undermine the ongoing efforts of those forums.
Только что принятый проект резолюции не должен ни предрешать итоги работы этих форумов, ни оказывать негативное воздействие на работу, которая ведется на них в настоящее время.
But policy mismanagement and structural weaknesses in the financial sector and local governments could undermine efforts to safeguard growth.
Но неправильная политика и структурная слабость финансового сектора и органов местного самоуправления могут подорвать усилия по поддержке экономического роста.
The world's combined efforts to fight terrorism should not undermine the rule of law and respect for human rights.
Совместные усилия мирового сообщества по борьбе с терроризмом не должны подрывать законность и уважение прав человека.
States and development institutions should ensure that efforts to enhance consultation support and do not undermine democratic institutions and practices.
Государства и учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны сделать все возможное, чтобы деятельность по активизации процесса консультаций поддерживала, а не подрывала демократические устои и практику.
Nuclear Steps Undermine Peace
Nuclear Steps Undermine Peace
How to Undermine an Alliance
Как подорвать альянс
And yet we undermine it.
И тем не менее мы разрушаем это.
He's trying to undermine you.
Он пытается помешать вам.
Protests against these political arrangements were criticized by the ODS and CSSD as attempts to undermine their efforts to ensure political stability.
Недовольство этими политическими договоренностями вызвало критику со стороны ODS и CSSD как попытка подорвать их усилия по обеспечению политической стабильности.
Behind these complexities, there are also many devastating structural problems that undermine even the best efforts to achieve security and economic progress.
За этими сложностями стоит также множество разрушительных структурных проблем, которые подрывают даже самые лучшие усилия по достижению безопасности и экономического прогресса.
The debt burden continued to undermine development efforts and remained a major obstacle to the economic recovery and growth of developing countries.
Бремя задолженности по прежнему подрывает усилия в области развития и мешает экономическому подъему и росту развивающихся стран.
Most important, it would undermine Iran s efforts to make inroads into the Arab world under the pretext of defending Palestine and Holy Jerusalem.
Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима.
China has emphasized its cultural and economic strengths, but it has paid less attention to the political aspects that can undermine its efforts.
Китай делает акцент на культурных и экономических преимуществах, но уделяет меньше внимания политическим аспектам, которые могут подорвать его усилия.
Will Cancun Promote or Undermine Development?
Канкун движение вперед или подрыв мирового развития?
Anything less will undermine the transition.
Что либо меньшее подорвет процесс перехода.
The International Criminal Court will be beginning its work soon, and with greater international support than expected, thanks to America's efforts to undermine it.
Международный уголовный суд скоро начнёт свою работу, и из за попыток Америки этому помешать он будет пользоваться ещё большей международной поддержкой, чем ожидалось.
Causing public disorder or financial instability can be a serious offense in China, where conspiracy theories about foreigners efforts to undermine the economy abound.
Организация общественных беспорядков или финансовой нестабильности может оказаться серьезным преступлением в Китае, где так популярны теории об иностранных заговорах с целью подорвать экономику страны.
Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence.
Обе стороны должны возобновить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых в Шарм эш Шейхе, и избегать любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие.
These attacks call to mind rogue efforts to undermine the state censor in the wake of its decision to block Alexey Navalny's blog in 2014.
Эти атаки напоминают об отдельных попытках подорвать государственного цензора после решения заблокировать блог Алексея Навального в 2014 году.
In this context, it is clear that existing and future levels of risk will slow down or undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals.
В этой связи очевидно, что нынешние и будущие уровни риска станут фактором, способным замедлить или парализовать работу по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Perhaps more importantly, the reports call for more concerted international efforts to address the growing challenges and constraints that continue to undermine development in Africa.
Возможно, не менее важно и то, что в докладах содержится призыв к более согласованным международным усилиям по решению все более серьезных проблем и трудностей, подрывающих процесс развития в Африке.
We urge developed countries to implement policies that do not undermine our efforts or reverse the gains that we in small developing countries have made.
Мы настоятельно призываем развитые страны проводить политику, которая не будет подрывать наши усилия или сводить на нет результаты, достигнутые малыми развивающимися государствами.
They prey on the natural vulnerabilities of many lands and their peoples, and severely undermine the national livelihood and economic development efforts of many Governments.
Они сказываются на уязвимой природной среде многих стран и их народов и серьезно подрывают их жизнь и усилия правительств многих стран, направленные на экономическое развитие.
It will undermine labor s skills and productivity.
Это подорвет квалификацию и производительность труда.
Such unfulfilled expectations could undermine its credibility.
Вместе с тем обманутые надежды могут подорвать ее репутацию.
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts.
Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях.
However, the violation of the right to life and a decent living could undermine all other efforts to generate respect for human rights in their entirety.
Однако нарушение права на жизнь и достойные условия жизни могут подорвать все другие усилия, направленные на обеспечение уважения к правам человека в целом.
Poverty and under development undermine security and democracy.
Известно, что бедность и низкий уровень экономического развития подрывают безопасность и демократию.
God will undermine the strategy of the disbelievers.
И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим сторонникам Аллаха).

 

Related searches : Undermine Rights - Undermine Faith - May Undermine - Severely Undermine - Undermine Trust - Undermine Credibility - Undermine Relations - Undermine Growth - Undermine Confidence - Undermine Authority - Undermine Support - Undermine Privacy - Undermine Livelihood