Translation of "undertake any responsibility" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Responsibility - translation : Undertake - translation : Undertake any responsibility - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I'm sorry, but you're not to undertake any criminal cases. | Извините сэр, но вам нельзя больше заниматься уголовными делами. |
Therefore, I strongly appeal to all of us to undertake renewed efforts to fulfil our responsibility. | И поэтому я твердо призываю всех нас приложить возобновленные усилия по выполнению нашей ответственности. |
The parties undertake full responsibility for the maintenance and repair of communication lines under their control. | Стороны берут на себя полную ответственность за эксплуатацию и ремонт контролируемых ими линий связи. |
These teams regularly patrol their areas of responsibility and undertake investigations of alleged cease fire violations. | Эти группы обеспечивают регулярное патрулирование отведенных им зон и проводят расследование сообщений о нарушениях прекращения огня. |
Is any of this your responsibility today? | Сегодняшний день это ваша ответственность? |
(n) Any other responsibility identified by the Committee. | n) выполняет любые другие функции, определенные Комитетом. |
I can't assume this responsibility alone any longer. | Я больше не могу один нести эту ответственность. |
It would also undertake responsibility for the media accreditation and liaison functions performed previously by the Dissemination Division. | Он также будет выполнять обязанности по аккредитации средств массовой информации и функции связи, выполнявшиеся ранее Отделом распространения. |
(i) Undertake any other functions that may be required by the preparatory process | i) выполнять любые другие функции, которые могут потребоваться в связи с подготовительным процессом |
But good heavens man, I can't accept any responsibility! | Ради всего святого! Я не несу за это никакой ответственности! |
Iraq should undertake not to commit or support any acts of terrorism or sabotage. | Ирак должен взять обязательство не совершать и не поддерживать какие либо террористические или подрывные действия. |
By not having to undertake any new construction, the alternative plan saved 40.4 million . | Не нуждаясь в новом строительстве, альтернативный план сэкономил 40.4 миллиона евро. |
I wish to thank the entire membership for its vote of confidence in our ability to undertake this lofty responsibility. | Я хотел бы поблагодарить всех членов Организации за высказанную ими при голосовании веру в нашу способность выполнить эту высокую ответственность. |
Who, if anyone, will assume responsibility for any national debt? | Кто, если таковой найдется, возьмет на себя ответственность за погашение любой национальной задолженности? |
Any necessary coordination shall be the responsibility of the Presidency. | Вся необходимая координация вoзлагается на Президиум. |
This is, after all, the ultimate responsibility of any State. | Это, прежде всего, является конечной ответственностью любого государства. |
You will assume responsibility for any accidents at the front? | Вы берёте на себя ответственность за аварии на фронте? |
Emphasizing the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of disasters, | подчеркивая ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий, |
As you undertake this solemn and challenging responsibility we assure you of the Liberian delegation apos s fullest cooperation and support. | В процессе выполнения Вами этой серьезной и ответственной задачи Вы можете полностью рассчитывать на сотрудничество и поддержку либерийской делегации. |
Hence, the West need not bear any responsibility for the outcome. | Следовательно, Запад не должен нести какую либо ответственность за исход событий. |
Enunciations of principles and adherence to values have a necessary counterpart in the collective responsibility to undertake concrete and action oriented measures. | Провозглашение принципов и приверженность ценностям должны непременно выражаться в коллективной ответственности за принятие конкретных мер практической направленности. |
Programme managers must, in collaboration with their staff, undertake self evaluation of all subprogrammes under their responsibility (rules 106.2 (a) and (b)). | Руководители программ должны совместно со своим персоналом проводить самооценку всех подпадающих под их ответственность подпрограмм (правило 106.2а и b). |
Sri Lanka is deeply conscious of the serious responsibility we undertake in presiding over the 1995 on the Non Proliferation Treaty Conference. | Шри Ланка глубоко осознает ту серьезную ответственность, которую мы берем на себя вместе с обязанностями председательствующей страны на Конференции по Договору о нераспространении, которая состоится в 1995 году. |
Emphasizing also the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of natural disasters, | подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий, |
Emphasizing also the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of natural disasters, | подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения до минимума воздействия стихийных бедствий, |
He denies any responsibility, even though the HKMA oversees all financial institutions. | Он снимает с себя всякую ответственность даже несмотря на то, что HKMA, по идее, контролирует все финансовые институты. |
Lebanon places upon Israel full responsibility for any consequences of these acts. | Всю полноту ответственности за любые последствия, к которым могут привести эти действия, Ливан возлагает на Израиль. |
This shared responsibility makes no allowance for double talk from any side. | Эта совместная ответственность не дает возможности для двойных подходов с любой стороны. |
Neither the Security Council nor any other body could assume that responsibility. | Ни Совет Безопасности, ни какой либо другой орган не имеет права брать на себя эту функцию. |
3. Before the United Nations can undertake any type of electoral assistance, two preconditions must be met. | 3. Прежде чем Организация Объединенных Наций может приступить к оказанию какой бы то ни было помощи в проведении выборов, необходимо, чтобы были выполнены два условия. |
(a) Not to undertake research, develop, manufacture, stockpile or otherwise acquire, possess or have control over any nuclear explosive device by any means anywhere | а) не проводить исследования, не разрабатывать, не производить, не накапливать запасы или иным образом приобретать, владеть или осуществлять контроль над любым ядерным взрывным устройством любыми средствами и где бы то ни было |
Sadly, only women theselves seem to bear any responsibility for their own security. | К сожалению, кажется, что только сами женщины несут ответственность за свою безопасность. |
He did not deny what he had done, but he denied any responsibility. | Он не отрицал того, что сделал, однако отказался признать свою ответственность. |
And I think that's a responsibility that any news organization should have now. | И я думаю, что это ответственность, которую любая новостная организация должна иметь сейчас. |
If there's any question, tell the committee that I will accept full responsibility. | Если вас спросят, скажите комитету, что я беру всю ответственность на себя. |
The submission then reads The government however trusts the Committee to undertake any required assessments at this point'. | Далее в заявлении говорится Правительство, однако, надеется, что Комитет проведет всю необходимую оценку, требующуюся на данный момент . |
quot The High Contracting Parties mutually undertake to abstain from any act of aggression against one another ... quot | quot Высокие договаривающиеся стороны взаимно берут на себя обязательства воздерживаться от любых актов агрессии друг против друга... quot |
His delegation appealed to the United Nations to undertake measures to neutralize any adverse effects that might ensue. | Его делегация призывает Организацию Объединенных Наций принять меры по нейтрализации любых связанных с этим неблагоприятных последствий. |
Those issues pertained to any question concerning the responsibility of any State for the conduct of an international organization. | Эти вопросы относятся к любому вопросу, касающемуся ответственности любого государства за поведение международной организации. |
His Government was not linked in any way whatsoever to the problem and disclaimed responsibility for any acts committed. | Правительство Аргентины вновь заявляет о том, что оно не имеет никакого отношения к указанной проблеме и снимает с себя всякую ответственность в этой связи. |
It has taken responsibility for any extensions of the Blissymbolics language as well as any maintenance needed for the language. | Организация взяла на себя ответственность за любые расширения языка Блиссимволики, а также за техническое обслуживание, необходимое для этого. |
(a) To institute and undertake criminal proceedings against any person before any court, other than a court martial, in respect of any offence alleged to have been committed by that person | а) возбуждать и осуществлять уголовное преследование в отношении любого лица в любом суде, кроме военного трибунала, в связи с любым правонарушением, которое предположительно совершило это лицо |
By written notification to the Chairman of the Council, any producer member may authorize, under its own responsibility, any other producer member, and any consumer member may authorize, under its own responsibility, any other consumer member, to represent its interests and to cast its votes at any meeting of the Council. | Воздержавшийся во время голосования участник рассматривается как не подавший своих голосов. |
o The submission then reads The Government, however, trusts the Committee to undertake any required assessments at this point. | CERD С 441 Add.1 Первоначальный пятый периодические доклады Туркменистана |
In his interviews, Mammadov always refused to assume any responsibility for loss of Shusha. | В своих интервью, Мамедов всегда отказывался брать на себя ответственность за потерю Шуши. |
Related searches : Undertake Responsibility - Undertake Any Obligation - Undertake Any Liabilities - Undertake Any Action - Undertake Any Duty - Undertake Any Work - Assumes Any Responsibility - Without Any Responsibility - Assume Any Responsibility - Disclaims Any Responsibility - Declines Any Responsibility