Translation of "undue" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Reduce undue pain.
Необходимо избегать чрезмерной боли.
(b) Obtain optimal return without undue risk
b) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска
We are not arguing for any undue haste.
Мы не призываем к какой либо ненужной спешке.
Undue delays could only set the clock back.
Ненужные задержки могут лишь повернуть часы вспять.
I have not acted (or judged) with undue haste.
Я не действовал (или судил) с излишней поспешностью.
Investigation into allegations of undue remuneration of an intern
Проверка сообщений о случаях изнасилования и злоупотребления властью
There seems to be undue haste in this case.
Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить.
Immigration should not be a cause for undue concern, either.
Иммиграция также не должна быть причиной для неоправданного беспокойства.
Avoid prominent placement and undue repetition of stories about suicide
Избегать помещения на видное место и неуместного повторения историй о суициде
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation.
Что касается Целей в области развития на пороге тысячелетия, то между ними и национальными приоритетами необходимо установить более четкую связь.
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
Это возложило непредвиденное и чрезмерное бремя на Организацию.
clause could be introduced to avoid any undue prolongation of deployment.
Во избежание любых необоснованных проволочек можно было бы устанавливать предельные сроки.
It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure.
Она обеспечивает, чтобы на суд не оказывалось ненадлежащего влияния или давления.
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c))
k) Право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14 Пакта)
It could also create undue anxieties among participants and beneficiaries of the Fund.
Это также может вызвать чрезмерное беспокойство среди участников и бенефициаров Фонда.
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste.
Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки.
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference.
Однако после этого Красный Крест все же добился устранения случаев необоснованного вмешательства в его деятельность.
Likewise, the undue emphasis on consensus only serves to confuse and obfuscate the issue.
Ненужный упор на консенсус также лишь запутает и усложнит задачу.
Intervention in crisis situations must also be timely to prevent undue loss of life.
Вмешательство в кризисных ситуациях также должно быть своевременным, с тем чтобы предотвратить гибель людей.
Many argue that regulations protect small domestic firms against undue competition from large foreign firms.
Многие утверждают, что госрегулирование защищает небольшие отечественные фирмы от несоразмерной конкуренции крупных иностранных фирм.
It lists a number of remedies available to the authors if undue delay is argued.
Оно перечисляет ряд средств правовой защиты, которые имеются в распоряжении автора, в случае возникновения необоснованной задержки.
We feel that their action is an attempt to take undue advantage of the situation.
Мы рассматриваем их действия как неуместную попытку воспользоваться ситуацией.
And for too long, these children and their parents have suffered undue frustration and desperation.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния.
He invokes the undue prolongation qualifier in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol.
Он ссылается на упомянутый в пункте 2 b) статьи 5 Факультативного протокола критерий, касающийся неоправданного затягивания .
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay
Вопросы существа Право на справедливое и публичное разбирательство дела право быть судимым без неоправданной задержки.
A number of unintegrated forces, Palestinian clans and individual force commanders continue to wield undue influence.
Некоторые неинтегрированные силы, палестинские кланы и отдельные полевые командиры по прежнему пользуются неоправданно большим влиянием.
Article 24, paragraph 2, also gave rise to doubts by perhaps giving undue weight to nationality.
Также возникают сомнения относительно пункта 2 статьи 24, в котором, как представляется, необоснованно подчеркивается значение гражданства.
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if
3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если
The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу необоснованных задержек в проведении судебных разбирательств, особенно по делам лиц, обвиняемых в применении пыток.
Article 14, paragraph 3(c), gives every accused person the right to be tried without undue delay.
440. Пункт 3с статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом быть судимым без неоправданной задержки.
The arrogant tactics of exerting undue pressure on sovereign Governments thwarted any engagement with them from the outset.
Высокомерная тактика оказания необоснованного давления на суверенные правительства изначально препятствует достижению с ними какой либо договоренности.
Use violence towards detainees Call them offensive names, or use undue familiarity, coarse or rude language towards them
совершать акты насилия в отношении содержащихся под стражей лиц
They must be directed forward without causing undue dazzle or discomfort to oncoming drivers and other road users.
Они должны быть направлены вперед, но при этом не ослеплять водителей встречных транспортных средств и других участников дорожного движения и не создавать им излишних неудобств.
It should not impose an undue burden on States parties and should be consistent with existing reporting procedures.
Он не должен возлагать ненужное бремя на государства участники и должен быть совместим с существующими процедурами отчетности.
Thus, one can easily be misled by placing undue reliance on inadequate measures such as per capita income.
Тем самым можно легко впасть в заблуждение, если чрезмерно полагаться на неадекватные показатели, такие, как доход на душу населения.
Attention has to be paid to the particularities of the taxation system, in order to avoid undue taxes.
Особого внимания требуют некоторые аспекты системы налогообложения, чтобы избежать неверного расчета налога.
(b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to the State alleged to be responsible
b) существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая присваивается предположительно несущему ответственность государству
In order to prevent undue wear and tear, this continued to work only during the fortnight after Ascension Day.
Чтобы предотвратить чрезмерный износ механизма, он стал работать только в течение двух недель после Вознесения.
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint.
Генеральный секретарь должен иметь возможность вносить, при необходимости, изменения в штатное расписание, не преодолевая при этом излишних препятствий.
Restructuring and reform were a gradual process the Committee should therefore proceed with caution and avoid any undue haste.
Перестройка структуры и реформа являются непрерывным процессом, и поэтому Комитет должен действовать осмотрительно и без спешки.
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were alone.
Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими.
In Iraq, since the fall of Baghdad on April 9, 2003, Damascus has shown undue nostalgia for the old system.
В Ираке со дня падения Багдада 9 го апреля 2003 года Дамаск демонстрировал неуместную ностальгию по старой системе.
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue.
Вместо того чтобы быть произвольным, налог на ткани подчинялся бы демократическому контролю никакого налогообложения без представления сведений.
This point is used to bolster a third argument large institutions have undue political influence and thus capture their regulators.
Этот момент используется, чтобы поддержать очередной аргумент крупные учреждения имеют чрезмерное политическое влияние и таким образом оказывают воздействие на регулирующие органы.
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue.
Кроме того, в отличие от прямых схем компенсации, налог на использование тканей не проявляет чрезмерное влияние на людей или группы людей, чтобы те жертвовали своими тканями.

 

Related searches : Undue Pressure - Undue Stress - Undue Reliance - Undue Payment - Undue Performance - Undue Use - Undue Pecuniary - Undue Wear - Undue Experimentation - Undue Complexity - Undue Prominence - Undue Restrictions - Undue Exposure - Undue Disruption