Translation of "unduly impair" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The CHAIRPERSON cautioned against being unduly prescriptive.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предостерегает от излишне директивных формулировок.
Words that immediately next to it, and impair heart.
Слова, которые сразу же рядом с ним, и ослабить сердце.
Overly strict regulation could seriously impair global growth for decades.
Если будешь регулировать в спешке, то в освободившееся время будешь каяться.
Gentlemen. Do not be unduly depressed by this painful incident.
Господа, пусть вас не смущает этот неприятный инцидент.
(c) They should not impair the effectiveness of the Security Council
c) они не должны подрывать эффективность Совета Безопасности
However, the delay in others may impair the overall transition process.
Однако задержки в других областях могут негативно сказаться на всем переходном процессе.
Nonetheless, warnings that the Atlantic partnership is eroding are unduly dire.
И все же предсказания о том, что Атлантическое партнерство разрушается, сильно преувеличены.
Well, as a member of it, I can't feel unduly optimistic.
Как его представитель, я не чувствую себя большой оптимисткой.
This text uses unduly harsh language that can only polarize and divide.
В этом тексте содержатся неоправданно резкие формулировки, которые могут лишь поляризовать или разделить стороны.
It serves no useful purpose to want to accelerate the process unduly.
Однако опыт показывает, что такое положение ненадежно.
More problematic, a misdiagnosis can lead to treatments that impair the healing process.
Но мощные возможности самовосстановления экономик работают медленно.
More problematic, a misdiagnosis can lead to treatments that impair the healing process.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления.
However, the membership must not be so large as to impair functional flexibility.
Однако так резко увеличивать членский состав не следует, расширять так, чтобы это негативно отразилось на его функциональной гибкости.
limit unduly the facilities for transporting, producing, manufacturing, storing or dealing in any goods or supplying any service prevent, limit or lessen unduly, the manufacture or production of any goods or to enhance unreasonably the price thereof lessen unduly, competition in the production, manufacture, purchase, barter, sale, supply, rental or transportation of any goods or in the price of insurance on persons or property or otherwise restrain or injure competition unduly.
неоправданное ограничение конкуренции в сфере производства, изготовления, покупки, бартера, продажи, поставки, аренды или транспортировки любых товаров или ценовой конкуренции в сфере страхования лиц или имущества или
The external debt problem of Africa continues to impair economic and social development efforts.
Проблема внешней задолженности африканских стран по прежнему препятствует усилиям по экономическому и социальному развитию.
At the same time, many of these measures may unduly infringe on privacy rights.
В то же время многие из этих мер могут необоснованно ущемлять имущественные права.
Three status conferences were held to ensure that the proceedings were not unduly delayed.
Для обеспечения того, чтобы в производстве не было необоснованных задержек, было проведено три распорядительных заседания.
Moreover, the registration of Mission motor vehicles and of private vehicles was unduly withheld.
Кроме того, имеют место случаи неправомерного отказа в регистрации автотранспортных средств Представительства, а также в регистрации частных автомобилей.
Above all, we must avoid institutional proliferation, which can impair the effectiveness of our struggle.
Кроме того, нам следовало бы избегать структурного расширения, которое может ослабить эффективность нашей борьбы.
But when He delivers them, behold, they commit violations on the earth unduly! O mankind!
А после того, как Он спасает их (от беды и страха), вот, они злодействуют на земле без права не имея на это никакого права .
3.5 Finally, the author complains that the judicial proceedings against him have been unduly prolonged.
3.5 И наконец, автор жалуется на то, что судебный процесс над ним был неоправданно затянут.
quot (b) Information relating to any activities of mercenaries on the territory of another country which impair or may impair the sovereignty of your State and the exercise of the right of your people to self determination
b) информацию, касающуюся любых видов деятельности наемников на территории другой страны, которые наносят или могут нанести ущерб суверенитету вашего государства и осуществлению права вашего народа на самоопределение
Such measures should not impair the ability of those organs to deal with important substantive matters.
Такие меры не должны отрицательно сказываться на способности этих органов заниматься важными вопросами по существу.
In general, labour of a kind that may impair the procreative capacity of women is forbidden.
В целом запрещается также привлекать женщин к работам, которые могут нанести вред их репродуктивному здоровью.
It considers that such as increase would not impair the efficiency and effectiveness of the Council.
По ее мнению, такое увеличение не привело бы к снижению эффективности и действенности Совета.
the delay in certain spheres may impair the overall transition process. (A 49 487, para. 5)
quot задержки в других областях могут негативно сказаться на всем переходном процессе quot . (А 49 487, пункт 5)
and one century of use has proven that these differences do not impair perfect, mutual understanding.
Сто лет практики доказали, что эти различия ничуть не мешают полному взаимопониманию.
There is no obligation to exhaust ineffective remedies, which includes those which that are unduly protracted.
There is no obligation to exhaust ineffective remedies, which includes those which that are unduly protracted.
The addition of three non permanent seats would broaden participation further, without unduly expanding the Council.
Добавление трех непостоянных мест еще более расширило бы представительство в Совете, не расширяя его безмерно.
However, preventive measures are still required in order not to pollute aquifers or impair their normal function.
Вместе с тем, превентивные меры по прежнему требуются для того, чтобы не загрязнять водоносные горизонты или не наносить вреда их нормальной функции.
An enlargement of the Council apos s membership must not impair the effective operation of the Council.
Расширение членского состава Совета не должно сказываться на эффективности функционирования Совета.
The Commission concluded that ad hoc measures would likely prove to be unduly time consuming and expensive.
Комиссия пришла к выводу, что для осуществления специальных мер, вероятно, потребуется затратить неоправданно много времени и средств.
91. Immigration quotas should allow sufficient flexibility as not to prevent or delay unduly legitimate family reunification.
91. Иммиграционные квоты должны допускать достаточную гибкость, с тем чтобы не препятствовать законному воссоединению семей и не создавать для этого безосновательные задержки.
One certainly undesirable result would be to denigrate unduly the consequences of erga omnes breaches in general.
Безусловно нежелательным результатом этого стало бы необоснованное отрицание последствий нарушений erga omnes в целом.
We must cooperate to contain the resulting tensions so that they do not unduly complicate international relations.
Мы должны сотрудничать с целью контролировать возникающую напряженность и не допустить ненужного осложнения международных отношений.
The allegations of human rights violations have been unduly orchestrated through the Human Rights Commission in Geneva.
Обвинения в нарушении прав человека были неправильно выдвинуты через Комиссию по правам человека в Женеве.
While these deficiencies may not be prompting clinically adverse effects, they may be sufficient to impair fetal neurodevelopment.
Хотя этот недостаток не вызывает клинически неблагоприятных последствий, он способен нарушить развитие нервной системы плода.
Filament lamp bulbs shall exhibit no scores or spots which might impair their efficiency and their optical performance.
3.3.1 На колбах ламп не должно быть ни бороздок, ни пятен, которые могли бы неблагоприятно повлиять на их эффективность и оптические характеристики.
Thirdly, an increase in the number of permanent members would heavily impair the accountability of the Security Council.
В третьих, увеличение числа постоянных членов серьезно подорвет подотчетность Совета Безопасности.
quot (c) Information relating to any activities of mercenaries on the territory of another country which impair or may impair the sovereignty of other countries in your subregion, region or continent and the exercise of the right of other peoples to self determination
с) информацию, касающуюся любых видов деятельности наемников на территории другой страны, которые наносят или могут нанести ущерб суверенитету других стран вашего субрегиона, региона или континента и осуществлению права других народов на самоопределение
Doing so would provide some reimbursement to countries that currently carry an unduly large part of the burden.
Создание фонда позволит возместить затраты стран, которые в настоящее время несут большую часть финансовой ноши.
That punishment is because you used to boast unduly on the earth and because you used to strut.
(И скажут им ангелы) Это (наказание) вам (дается) за то, что вы радовались на земле без права жили в неведении и радовались, когда совершали грехи , и за то, что вы торжествовали!
While country reports should be well structured and informative, they need not be unduly complex, particularly initial reports.
Хотя доклады стран должны быть четко структурированы и содержательны, они не должны быть излишне сложными, особенно если речь идет о первоначальных докладах.
Unduly complicated forms and processes will engender resistance to the system and detract from its credibility and usefulness.
Чрезмерно сложные формы и процедуры вызовут неприятие системы и обусловят снижение доверия к ней и ее полезности.
Another is the perception that such service may impair a staff member apos s promotion and or career prospects.
Другим опасения, что такая работа может негативно сказаться на продвижении сотрудника по службе и или перспективах его карьеры.

 

Related searches : Unduly Burdensome - Unduly Influence - Unduly Paid - Unduly Costly - Unduly Burden - Unduly Affected - Unduly Concerned - Unduly High - Unduly Restrict - Unduly Lenient - Unduly Onerous - Unduly Delay