Translation of "unfavourable situation" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The unfavourable international economic situation plays a preponderant role in increased drug production.
Одну из важнейших ролей в расширении производства наркотических средств играет неблагоприятная международная экономическая обстановка.
89. The unfavourable security situation in Somalia seriously impeded international relief efforts and rendered emergency assistance perilous.
89. Серьезным препятствием для международных мероприятий по оказанию помощи стало неблагоприятное в отношении безопасности положение в Сомали, что сделало работу по оказанию чрезвычайной помощи весьма опасной.
Article 4 Unfavourable Discriminations
Статья 4. Дискриминация, представляющая то или иное лицо в невыгодном свете
Unpredictable weather conditions, natural disasters and the unfavourable external situation continued to contribute to the poor performance of LDCs.
Такие факторы, как непредсказуемые погодные условия, природные катастрофы и неблагоприятное внешнее окружение, дополнительно усугубляли тяжелое экономическое положение НРС.
114. In spite of these unfavourable circumstances, indeed partly because of the strained cash situation, the Administration has pursued its efforts to enhance its productivity.
114. Несмотря на указанные выше неблагоприятные обстоятельства, а фактически отчасти и по причине кризисной финансовой ситуации, администрация продолжала прилагать усилия с целью повышения эффективности своей работы.
However, the unfavourable external environment had thwarted those initiatives.
Однако эти инициативы были подорваны неблагоприятными внешними условиями.
An unfavourable decision may be appealed against in court.
Если решение отрицательное, оно может быть оспорено в судебном порядке.
The restructuring process is one of selection and It is certain that some individuals will find themselves in a more unfavourable situation after restructuring than beforehand.
На самом деле отношения между подразделениями имеют финансовое выраже ние.
Africa is generally viewed as having an unfavourable investment climate.
Считается, что в Африке отсутствуют благоприятные условия для инвестиций.
However, the unfavourable international climate continued to frustrate their efforts.
Однако неблагоприятная международная обстановка продолжает сводить на нет все их усилия.
(c) Unfavourable meteorological conditions, mainly wind speed and wind direction.
с) неблагоприятные метеорологические условия, главным образом слишком большая сила ветра и неблагоприятная роза ветров.
78. The position of pensioners has been even more unfavourable.
78. Пенсионеры оказались в наиболее неблагоприятном положении.
Nothing's unfavourable to them everything's a perfect arrangement of Kṛṣṇa.
Для них не существует ничего, что было бы неблагоприятно. Всё устроено Кришной совершенным образом.
Most of the major contributors, who are seriously affected in their own countries by an unfavourable economic situation, regard strict budgetary restraint as more important than ever.
Большинство крупнейших государств вкладчиков, которые во внутригосударственном плане оказались под серьезным воздействием неблагоприятной экономической ситуации, все большее значение придают мерам по строгим бюджетным ограничениям.
The previous unfavourable record was set in May of this year.
Прежний негативный рекорд был установлен в мае этого года.
The rights to food, education and adequate health care are in fact denied to the citizens of our developing countries, above all because of an unfavourable international economic situation.
Жители наших развивающихся стран в силу неблагоприятной экономической ситуации фактически лишены права на питание, образование и соответствующее медицинское обслуживание.
The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions.
Зачастую задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций, выполнялись в исключительно неблагоприятных условиях.
The causes of the unfavourable economic climate were both external and internal.
Причины неблагоприятного экономического климата носят как внешний, так и внутренний характер.
Together with low energy prices the commercial environment for developers remains unfavourable.
Вследствие низких цен на энергию для ком мерческого развития нет благоприятной среды.
The especially difficult economic situation of the developing countries, exacerbated by an unfavourable international environment, underscores the importance of the link between peace and development in today apos s world.
Исключительно сложная экономическая ситуация в развивающихся странах, усугубляемая неблагоприятным международным окружением, подчеркивает важность взаимосвязи между миром и развитием в современном мире.
At the same time, the Russian Federation retains the right to reconsider its decision regarding the moratorium in the event of the further unfavourable development of the situation in this area.
Вместе с тем Российская Федерация оставляет за собой право пересмотреть решение о моратории в случае дальнейшего неблагоприятного развития ситуации в этой области.
That report had not followed the reporting guidelines and in the view of members had failed to acknowledge some of the unfavourable features of the situation then prevailing in the country.
Доклад был подготовлен без учета руководящих указаний по подготовке докладов, и, по мнению членов Комитета, в нем не нашли отражения некоторые негативные аспекты положения в стране.
One must also consider unfavourable risk factors such as smoking, alcoholism, obesity, etc.
Не следует также забывать о влиянии таких неблагоприятных факторов, как курение, алкоголизм, ожирение и т.д.
The international environment for most developing countries was generally unfavourable during the 1980s.
45. В 80 е годы международная обстановка в целом была неблагоприятной для большинства развивающихся стран.
Unfavourable exchange rate changes, or sociopolitical factors, may also pose serious economic risks.
Серьезные экономические риски могут также возникать в связи с неблагоприятными изменениями обменных курсов валют или же факторами социально политического характера.
These provisions are unfavourable for all countries of the Eastern European regional group.
Эти положения неблагоприятны для всех стран восточноевропейской региональной группы.
Unfavourable prices persisted for traditional products, most notably for coffee, sugar and cotton.
Сохранились неблагоприятные цены на традиционные продукты, в первую очередь кофе, сахар и хлопок.
Conditions proposed by grain silos, who enjoy a monopoly, are generally very unfavourable.
Условия, предлагаемые хранилищем, являющимся монополистом в данной ситуации, как правило, являются невыгодны ми.
Did you ever get sandbagged because somebody got unfavourable publicity from your camera?
Били мешком с песком, потому что твои снимки выставляют когото в невыгодном свете?
The above factors contribute to the unfavourable health situation of women in the special zones. For the past five years, these departments have been among the ones with the highest maternal mortality.
Вышеназванные факторы способствуют неблагоприятному положению женщин в отношении охраны их здоровья, о чем свидетельствует тот факт, что в течение последних пяти лет в департаментах указанных областей регистрировался самый высокий уровень материнской смертности.
In addition, the existence of legal disputes creates an atmosphere unfavourable to international cooperation.
Кроме того, юридические споры создают неблагоприятную обстановку для развития международного сотрудничества.
(h) To appeal decisions which are unfavourable to him, as provided for by law.
h) право обжаловать в соответствии с законом принятые не в его пользу решения.
The increase in non completion suggests that more unfavourable conditions might be at work.
Увеличение доли незавершенных программ свидетельствует о возможном влиянии условий, которые являются скорее неблагоприятными.
Families with a large number of children have been in the most unfavourable position.
Семьи с самым большим числом детей оказались в крайне тяжелом положении.
And the third class position, they more or less think that everything is unfavourable.
А те, кто относится к третьему классу, думают, что всё так или иначе неблагоприятно.
The Committee is also concerned at the unfavourable situation faced by immigrants and population groups of immigrant origin in the field of employment and education, despite the State party's substantial efforts in this area.
Кроме того, Комитет по прежнему испытывает озабоченность по поводу уязвимого положения иммигрантов и иммигрантских общин в вопросах занятости и образования, несмотря на предпринятые государством участником немалые усилия в этой области.
Public opinion survey conducted by Zogby International (June 2004), selected Arab countries responses to the question, In general, is your overall opinion of the United Nations very favourable, somewhat favourable, somewhat unfavourable or very unfavourable?
Окончательные результаты, представленные организацией Зогби интернэшнл во всеобъемлющем докладе, были позднее распространены среди членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации.
The current unfavourable terms in agriculture and commodity trading make the problem even more unbearable.
Существующие неблагоприятные условия в торговле сырьем и сельскохозяйственной продукцией делают проблему еще более невыносимой.
(ii) the most unfavourable configuration is used for the purpose of the tank strength calculations
ii) для целей расчетов прочности цистерн используется самая неблагоприятная конфигурация
Unfavourable external factors might prolong the time frame of adjustment and worsen its social costs.
Неблагоприятные внешние факторы могут замедлить структурную перестройку и усугубить связанные с ней социальные издержки.
14. From time to time some unfavourable remarks were heard about the Joint Inspection Unit.
14. В некоторых случаях были высказаны отрицательные замечания в связи с деятельностью Объединенной инспекционной группы.
That is the reason why, despite the adverse international situation and the unfavourable climatic conditions, we have been able to meet our basic commitments to our partners in development, whether they be States or institutions.
По этой причине, несмотря на неблагоприятную международную ситуацию и неблагоприятные климатические условия, мы сможем соблюдать наши основные обязательства в отношении наших партнеров в области развития, будь то государства или международные институты.
The Decree also provides measures to eventually eliminate backward and unfavourable customs for women in these areas.
Указ также предусматривает меры, направленные на окончательное искоренение устаревших и неблагоприятных для женщин обычаев в этих районах.
In the background of the unfavourable economic circumstances in the region, some other shortcomings were also noted
На фоне таких существовавших в регионе неблагоприятных экономических условий отмечались также и некоторые другие недостатки, а именно
This is due to the unfavourable ratio of income earners and the number of those being supported.
Это объясняется неблагоприятным соотношением между работающими членами семьи и числом иждивенцев.

 

Related searches : Unfavourable Decision - Unfavourable For - Unfavourable Opinion - Most Unfavourable - Unfavourable Effects - Unfavourable Development - Unfavourable Outcome - Unfavourable Conditions - Unfavourable Circumstances - Unfavourable Light - Unfavourable Treatment - Unfavourable Terms - Unfavourable Consequences