Translation of "validly held" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Held - translation : Validly - translation : Validly held - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(a) The injured State has validly waived the claim | a) потерпевшее государство юридически действительным образом отказалось от требования или |
The educational system is validly criticized as being broken and dysfunctional. | Систему образования вполне заслуженно критикуют, говоря, что она не справляется со своими функциями. |
The rules and bases governing the organization of regular and extraordinary Shareholders' Meetings, their convocation procedures, the conditions under which they are considered validly held and their powers | основания и нормы созыва очередных и внеочередных общих собраний, процедуры их созыва, условия их правильного проведения и полномочия |
On 22 May 2000, the Department determined that the original application had been validly made. | 22 мая 2000 года Министерство приняло решение о том, что первоначальное ходатайство носило действительный характер. |
, indicating that he did not believe the name to be validly published, according to article 34.1 of the rules for botanical nomenclature, which states A name is not validly published ... when it is not accepted by the author in the original publication. | , то есть он полагает название недействительным (невалидным) в соответствии со статьей 34.1 Кодекса ботанической номенклатуры, которая утверждает Название не считается действительно опубликованным ... если оно не принимается автором оригинальной публикации . |
Further discussion of these claims and whether they have been validly filed is set out in section VI of this report. | Более подробная информация об этих претензиях и обоснованности их подачи содержится в разделе VI настоящего доклада. |
Can the transmitting State validly claim that it engages in effective exchange of information if it permits such de facto bank secrecy? | Может ли передающее государство с полным основанием утверждать, что осуществляет эффективный обмен информацией, если оно позволяет сохранять банковскую тайну де факто? |
(b) The injured State is to be considered as having, by reason of its conduct, validly acquiesced in the lapse of the claim. | b) потерпевшее государство в силу его поведения должно считаться давшим молчаливое юридически действительное согласие на утрату права требования. |
Consequently, a married woman who falls outside this category may validly conclude and execute a contract on the same basis as her husband. | Следовательно, замужняя женщина, которая не подпадает под вышеназванную категорию, может на законных основаниях, равно как и ее муж, заключать и исполнять договоры. |
The Supreme Court discussed whether the buyer's general terms of contracts could validly integrate the contract and, if not, which law should apply. | Верховный суд рассмотрел вопрос о том, не могли ли в контракт правомерно войти вышеупомянутые общие условия, а если нет, то какое право подлежало применению в этом случае. |
Upon challenge by the respondent, the arbitration tribunal declared not to have any jurisdiction as in its views the respondent had validly terminated the arbitration agreement. | Получив возражения ответчика, арбитраж заявил о том, что данный спор ему не подсуден, поскольку, как он считал, ответчик должным образом расторг арбитражное соглашение. |
However, the provision is needed in view of the remaining uncertainties in a considerable number of countries as to whether contracts can validly be concluded by electronic means. | то, что оферта и акцепт оферты, как и любое другое волеизъявление, могут передаваться с помощью любых средств, включая сообщения данных. |
Held | ПриостановленоJob state |
Held | Оставлено |
Held | Оставлена |
The continuing identity of the State of Latvia was preserved by the application of the principle that illegal acts cannot validly change an existing legal situation ex injuria non oritus jus. | Сохраняющееся состояние государственного статуса Латвии было закреплено применением принципа, что незаконные акты не могут в значительной степени изменить существующее правовое положение ex injuria non oritus jus. |
The intention was to limit the circumstances in which legislation might validly make such distinctions to those where there were quot differences of capacity, physical and moral, and of social function quot . | Идея заключается в ограничении обстоятельств, при которых на основании законодательства правомерно проведение различий между делами, в которых имеются quot различия в отношении физической и юридической правоспособности и социальной функции quot . |
Under the applicable German law the arbitration agreement validly became part of the contract when the respondent did not object to its inclusion in the confirmation letter and started performance of the contract. | В соответствии с применимым правом Германии арбитражное соглашение стало юридически действительной частью договора в тот момент, когда ответчик не выдвинул возражений против его включения в текст подтверждающего письма и приступил к выполнению договора. |
held on | состоявшееся |
held on | состоявшееся в |
held on | состоявшееся вo |
held on | состоявшееся во |
Posts held | Должности |
He held the post that Newton held at Cambridge, and that was recently held by Stephen Hawking. | Он занимал такой же пост, как Ньютон в Кембридже, и который недавно занимал Стивен Хокинг. |
It was pointed out by other participants, however, that any decision of theCommission validly adopted should be respected by all the members, and the manner of vote should in no way affect cooperation by States. | Однако другие участники отметили, что любое решение Комиссии, принятое в надлежащем порядке, должно уважаться всеми ее членами и результаты голосования ни в коей мере не должны сказываться на сотрудничестве со стороны государств. |
ISBN 3 7913 0053 9 Held, Heinz Georg Held, 2003 Romantik . | ISBN 3 7913 0053 9 Held, Heinz Georg Held, 2003 Romantik . |
All held breath. | Все затаили дыхание. |
They held hands. | Они держались за руки. |
He held M.A. | В конце 30х гг. |
The Court held | Суд вынес следующее постановление |
Held for authentication | Ожидание аутентификацииJob state |
Posts held abroad | Должности за границей |
Investigation is held. | Проводится расследование. |
I held dinner. | я задержу обед. |
Held her tenderly | И нежно в объятьях сжимал |
It shall establish a file in which shall be placed, in particular, statements by tribal chiefs of Western Sahara concerning any validly established facts proving the right of the person concerned to participate in the referendum. | Местное бюро составляет досье, в которое включаются, в частности, заявления вождей племен Западной Сахары в отношении всех фактов, надлежащим образом подтвержденных, которые устанавливают право заинтересованного лица участвовать в референдуме. |
It's held every year since 2003, when St. Petersburg held the first event. | Первая Пиратская Станция прошла в Санкт Петербурге 13 января 2003 года. |
It was first held in 1996, and it is held every four years. | Проводится с 1996 года каждые четыре года. |
He held his breath. | Он задержал дыхание. |
He held her tightly. | Он держал ее крепко. |
She held her breath. | Она задержала дыхание. |
Tom held his breath. | Том задержал дыхание. |
Tom held his breath. | Том затаил дыхание. |
Tom held Mary's hand. | Том держал Мэри за руку. |
Tom was held hostage. | Тома держали в заложниках. |
Related searches : Validly Issued - Validly Executed - Validly Agreed - Validly Exercised - Validly Filed - Validly Exists - Validly Claimed - Validly Licensed - Validly Served - Validly Given - Validly Terminated - Validly Represented - Validly Constituted