Translation of "warranty or undertaking" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Undertaking - translation : Warranty - translation : Warranty or undertaking - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Or, is there for you a clear warranty | Или же у вас есть ясный довод явное доказательство на ваши слова и измышления ? |
Or, is there for you a clear warranty | Или у вас очевидная сила? |
Or, is there for you a clear warranty | Или же Священные Писания или слова Божьих посланников подтверждают сказанное вами? Конечно же, воззрения многобожников не подтверждаются ни Священными Писаниями, ни словами Божьих посланников, и поэтому далее Всевышний Аллах сказал |
Or, is there for you a clear warranty | Или у вас есть ясное доказательство? |
Or, is there for you a clear warranty | Или у вас есть очевидный довод, подтверждающий эту ложь? |
Or, is there for you a clear warranty | Или же у вас есть ясное доказательство тому, что вы утверждаете ? |
Or, is there for you a clear warranty | Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод? |
Or, is there for you a clear warranty | Или у них есть ясное доказательство? |
Finally, the car carries no warranty. | И наконец, на автомобиль не дают гарантии. |
The undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination | Обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию |
The warranty for my TV is expired. | Гарантия на мой телевизор истекла. |
No warranty is there with you for this. | Зачем Ему ребенок, когда и так все принадлежит Ему? |
No warranty is there with you for this. | Нет у вас на это никакой власти! |
No warranty is there with you for this. | Именно поэтому всеобъемлющее господство Аллаха над небесами и землей несовместимо с утверждениями о существовании у Него детей. В третьих, многобожники не имеют доказательств того, что у Аллаха есть дети. |
No warranty is there with you for this. | Нет у вас никакого доказательства этому. |
No warranty is there with you for this. | Измышляя это на Аллаха, вы, идолопоклонники, не имеете никаких доказательств. |
No warranty is there with you for this. | Нет у вас , о неверные, никакого доказательства тому , что вы утверждаете . |
No warranty is there with you for this. | У вас нет никакого подтверждения на это. |
quot (h) Undertaking not to commit or support acts of international terrorism | h) Обязательство не совершать и не поддерживать акты международного терроризма |
Unfortunately, Apple doesn't provide a warranty for accidental damages. | К сожалению, Apple не предоставляет гарантию при случайных повреждениях. |
Would ye give Allah against you a manifest warranty! | Разве вы хотите (своей любовью к неверующим) дать Аллаху ясный довод против вас (на то, что вы не правдивы в своей вере)? |
Would ye give Allah against you a manifest warranty! | Разве вы хотите дать Аллаху ясный довод против вас? |
Would ye give Allah against you a manifest warranty! | Господь предостерег их от подобных поступков и поведал о его дурных последствиях, и если после этого они совершат их, то заслужат лютую кару. Этот аят свидетельствует о том, что справедливость Аллаха совершенна. |
Would ye give Allah against you a manifest warranty! | Неужели вы хотите предоставить Аллаху очевидный довод против вас самих? |
Would ye give Allah against you a manifest warranty! | Остерегайтесь этого и не берите неверных защитниками, друзьями и опекунами вместо верующих. Вы дадите Аллаху ясный довод против вас, если вы так делаете и, приближаясь к лицемерам, будете унижены, как они, потому что вы не ищете величия у Аллаха в Его Истине и в благом деле. |
Would ye give Allah against you a manifest warranty! | Неужели вы хотите предоставить Аллаху убедительный довод против вас? |
The undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination 22 26 10 | Обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию 22 26 11 |
These against them We have given you a clear warranty. | И в отношении таких Мы дали вам явный довод (на то, чтобы воевать против них и брать их в плен)! |
These against them We have given you a clear warranty. | Над этими Мы дали вам явную власть! |
These against them We have given you a clear warranty. | Мы предоставили вам очевидный довод против них. |
These against them We have given you a clear warranty. | Мы вам предоставили полное право сражаться с ними. |
These against them We have given you a clear warranty. | Вам доставляем Мы полную власть над ними. |
(aa) Guarantor Issuer means a bank or other person that issues an independent undertaking. | Гарант эмитент означает банк или иное лицо, которые выдают независимое обязательство. |
The term includes a bank or other person that confirms the independent undertaking ( confirmer ). | Этот термин охватывает банк или иное лицо, которые подтверждают независимое обязательство ( подтверждающие стороны ). |
It's a massive undertaking. | Это гигантское свершение. |
It's a massive undertaking. | Это обширное предприятие. |
Step 6 Unequivocal undertaking | Шаг 6 Прямое обязательство |
Undertaking the Feasibility Study | Проведение технико экономического обоснования проекта |
(b) any Libyan undertaking, | b) любое ливийское предприятие, |
Maybe you've noticed this usually happens right after the warranty expires. | Возможно вы замечали, что это случается как раз по истечении гарантийного срока. |
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest. | (И когда ему стало ясно, что удод отсутствует, пророк Сулайман сказал) Непременно, я накажу его удода сильным наказанием (выщипав перья), или зарежу его, или же он придет ко мне с явным доводом (в оправдание своего отсутствия) . |
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest. | Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью . |
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest. | Я подвергну его суровым мучениям или же зарежу его, если он не приведет ясного довода . |
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest. | Клянусь Аллахом, я накажу его суровым наказанием, что обуздает его, или же я убью его за этот большой грех, если он не приведёт убедительного оправдания своего отсутствия! |
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest. | Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания . |
Related searches : Undertaking Or Representation - Agreement Or Undertaking - Representation Or Undertaking - Undertaking Or Assets - Condition Or Warranty - Warranty Or Representation - Warranty Or Guarantee - Warranty Or Condition - Warranty Or Liability - Undertaking Letter - Company Undertaking - Undertaking Agreement