Translation of "was conferred" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
In 1933, Ahmad Javad was conferred on the tytle of professor. | В 1933 году А. Джаваду присвоили звание профессора. |
A baronetcy was conferred on him by Sir Robert Peel in 1835. | В 1835 году сэром Робертом Пилем ему был присвоен титул баронета. |
She conferred with her lawyer. | Она совещалась со своим адвокатом. |
In 2007 the University was conferred on the Order of Friendship of Vietnam. | В 2007 году университет был награждён Орденом Дружбы СРВ. |
In 1028, he was conferred Crown prince after his father ascended the throne. | Когда в 1028 году его отец взошёл на престол, он был объявлен наследным принцем. |
The award was conferred to the first five individuals and groups in 2003. | Впервые этой награды в 2003 году были удостоены пять лауреатов отдельных лиц и групп. |
In 1453 it was conferred on Edmund Tudor, half brother to King Henry VI. | В 1453 г. графство было передано Эдмунду Тюдору, брату короля Генриха VI. |
In 1933, Candidate of Chemistry was conferred on Yusif Mammadaliyev without defend of dissertation. | В 1933 году Юсиф Мамедалиеву была присуждена ученая степень кандидата химических наук без защиты диссертации. |
During his visit, he was also conferred an honorary doctorate by the University of Pristina. | В ходе своего визита он также получил звание почетного доктора в университете Приштины. |
The honorary degree of A. M. was conferred upon him by Amherst College in 1859. | В 1859 году получил почётную степень магистра искусств в Амхёрст колледже. |
In 1951, the colony was conferred city status by a royal charter from King George VI. | В 1951 году королевским указом короля Георга VI колонии был подарен статус города. |
The degree of A.M. was conferred on him by Yale in 1823, and that of LL.D. | Кроме того, он преподавал химию в Принстоне с 1830 до середины 1850 года. |
Another issue the powers conferred on the army. | Другой спорный момент полномочия армии. |
April 1986 Ph.D. in Laws conferred (honoris causa) | Апрель 1986 года Получил диплом доктора философии в области права (honoris causa) |
And when they despaired of him, they conferred privately. | И когда они отчаялись в нем в брате, что его освободят , то остались наедине отошли подальше от людей (чтобы) совещаться. |
And when they despaired of him, they conferred privately. | И когда они отчаялись в нем, то остались наедине совещаться. |
And when they despaired of him, they conferred privately. | Отчаявшись и потеряв надежду на освобождение брата, они стали совещаться между собой, что скажут отцу. |
And when they despaired of him, they conferred privately. | Когда они отчаялись уговорить его, то удалились для совещания. |
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah. | И вот ты говорил тому, кого облагодетельствовал Аллах и кого ты облагодетельствовал Удержи при себе свою жену и побойся Аллаха! |
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah. | Вот ты сказал тому, кому Аллах оказал милость и кому ты сам оказал милость (Зейду, сыну Харисы) Удержи свою жену при себе и побойся Аллаха . |
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah. | Вспомни (о Мухаммад!), что ты сказал Зайду бен Харису, которого Аллах облагодетельствовал, направив на прямой путь ислама, и которого ты воспитал и освободил от рабства Удержи при себе свою жену Зайнаб бинт Джахша и побойся Аллаха! Будь терпелив с ней! |
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah. | Вспомни, Мухаммад, как ты сказал тому, кого облагодетельствовали Аллах и ты Удержи свою жену при себе и страшись Аллаха . |
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah. | (Ты вспомни, Мухаммад!), как ты сказал тому, К кому Аллах был благ, И сам ты, (Мухаммад!), его щедротами осыпал Ты должен удержать супругу при себе И гнева Господа страшиться . |
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately, | И они колдуны разошлись (во мнениях) между собой относительно этого дела стали думать, кто же Муса и Харун на самом деле колдуны или посланные Аллахом и сохранили свой разговор в тайне. |
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately, | И обсуждали они между собой свое дело и втайне совещались. |
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately, | Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. Правдивое слово всегда оказывает воздействие на человеческие сердца, и поэтому проповедь Мусы заставила колдунов спорить между собой о том, что предпринять. |
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately, | Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. |
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately, | Они испугались предупреждений Мусы и обсудили дело между собой втайне каждый высказывал своё мнение о том, как им лучше ответить на вызов Мусы. |
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately, | Колдуны стали спорить между собой о том, что предпринять, но говорили шепотом. |
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately, | Они обговорили свое дело, Оставив в тайне обсуждение свое. |
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately, | И они между собой спорили о своем деле и вели тайный разговор |
When they despaired of moving him, they conferred privily apart. | И когда они отчаялись в нем в брате, что его освободят , то остались наедине отошли подальше от людей (чтобы) совещаться. |
When they despaired of moving him, they conferred privily apart. | И когда они отчаялись в нем, то остались наедине совещаться. |
When they despaired of moving him, they conferred privily apart. | Отчаявшись и потеряв надежду на освобождение брата, они стали совещаться между собой, что скажут отцу. |
When they despaired of moving him, they conferred privily apart. | Когда они отчаялись уговорить его, то удалились для совещания. |
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. | И они колдуны разошлись (во мнениях) между собой относительно этого дела стали думать, кто же Муса и Харун на самом деле колдуны или посланные Аллахом и сохранили свой разговор в тайне. |
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. | И обсуждали они между собой свое дело и втайне совещались. |
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. | Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. Правдивое слово всегда оказывает воздействие на человеческие сердца, и поэтому проповедь Мусы заставила колдунов спорить между собой о том, что предпринять. |
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. | Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. |
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. | Они испугались предупреждений Мусы и обсудили дело между собой втайне каждый высказывал своё мнение о том, как им лучше ответить на вызов Мусы. |
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. | Колдуны стали спорить между собой о том, что предпринять, но говорили шепотом. |
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. | Они обговорили свое дело, Оставив в тайне обсуждение свое. |
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly. | И они между собой спорили о своем деле и вели тайный разговор |
March 1987 Honourary Doctor of Laws degree conferred (honoris causa) | Март 1987 года Получил диплом почетного доктора права (honoris causa) |
One could only wonder whether occupation now conferred proprietary rights. | Неужели оккупация дает теперь право на собственность? |
Related searches : Degree Conferred - Rights Conferred - Degrees Conferred - Benefits Conferred - Are Conferred - Title Conferred - Is Conferred - Power Conferred - Powers Conferred - Conferred With - Conferred Upon - As Conferred