Translation of "was entrusted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
So, if this job was entrusted to me... | Так что, если бы эта работа была поручена мне... |
Sitnikov was the tutor to whom Serezha's secular education was entrusted. | (Ситников был педагог, которому было поручено светское воспитание Сережи.) |
And, uh, he was sort of entrusted to me. | И он је у мене имао поверење. |
Each committee was entrusted with the preparation of strategic sectoral plans. | Каждой комиссии была поручена подготовка стратегических планов в разных областях деятельности. |
Party and Government entrusted. | Партия и правительство поручили мне. |
I was entrusted with this by a constituent, or rather, his daughter. | Посылку мне доверил один избиратель, точнее его дочь. |
Thus, the mandate entrusted to UNTAC was successfully concluded on 24 September 1993. | Таким образом, мандат, вверенный ЮНТАК, был успешно выполнен 24 сентября 1993 года. |
From 1351 he was entrusted with governing Ainos and the cities along the Hellespont. | С 1351 года он управлял несколькими городами вдоль Геллеспонта. |
We entrusted the kid with you. | Так, значит, ты не бросила танцы ради этой работы. |
She's been entrusted to the constabulary. | Она под опекой полиции. |
Entrusted by the society. Almost unanimously... | Да, и выбран коллективом font color e1e1e1 почти единогласно... |
He entrusted the boy to me | Он поручил мальчика мне. |
In June 1941 the development was entrusted to the Birmingham Railway Carriage and Wagon Company. | В июне 1941 года разработка была поручена фирме Birmingham Railway Carriage and Wagon Company. |
The codex was entrusted to the Ben Zvi Institute and the Hebrew University in Jerusalem. | Кодекс был передан в институт Бен Цви в Еврейском университете в Иерусалиме. |
A body should be entrusted with transitional power while the Loya Jirga was being convened. | В переходный период, до созыва Лойи джирги будет действовать орган, наделенный соответствующими полномочиями. |
The Government was entrusted with drafting the first ever Central African Constitution, which was promulgated on 16 February 1959. | Этому правительству была поручена разработка первой центральноафриканской Конституции, которая была обнародована 16 февраля 1959 года. |
I entrusted my property to the lawyer. | Я доверил своё имущество юристу. |
B. New mechanisms entrusted to existing bodies | В. Новые задачи, возлагаемые на существующие механизмы |
Only in the third match of Hambardzumyan was he entrusted a place in the first team. | Лишь в третьем матче Амбарцумяну доверено было место в основном составе. |
In 1977 he was entrusted with the care of the parish of Larizza in the diocese. | В 1977 году ему было поручено заботиться о приходе Ларицца в епархии. |
The Aleppo Codex was entrusted to the Ben Zvi Institute and the Hebrew University in Jerusalem. | Кодекс был передан в институт Бен Цви в Еврейском университете в Иерусалиме. |
The Ozone Secretariat was entrusted with finalization of the report following the closure of the meeting. | Секретариату по озону было поручено доработать доклад после закрытия совещания. |
This task was entrusted to me and I carried it out with not inconsiderable success. quot | Эта задача была возложена на меня, и я выполнил ее с большим успехом gt gt . |
Monetary policy was centralized and entrusted to an independent central bank, while fiscal policy was left to the member states. | Маастрихтский договор предусматривал простую программу для экономического и валютного союза. |
Monetary policy was centralized and entrusted to an independent central bank, while fiscal policy was left to the member states. | Кредитно денежная политика была централизована и вверена независимому центральному банку, в то время как финансово бюджетная политика оставлена в ведении стран членов. |
I entrusted my wife with the family finances. | Я доверил жене вести семейный бюджет. |
I entrusted my wife with the family finances. | Я доверил своей жене семейные финансы. |
Who can be entrusted to run after Krishna | Кому можно доверить поймать Кришну и отшлёпать Его? |
You have entrusted it to a Pyncheon, sir. | Вы доверили ее Пинчену, сэр! |
The Economic and Social Council was entrusted by the Charter with responsibility for economic and social development. | Согласно Уставу Экономический и Социальный Совет уполномочен заниматься вопросами экономического и социального развития. |
The drafting group was entrusted with the responsibility of preparing a document that conformed to these considerations. | Редакционной группе было поручено подготовить документ, отвечающий этим требованиям. |
Not only was he literate and entrusted in a sense with the writing of the state, presumably. | Не только потому что он был грамотным и ему было доверено, по видимому, государственное письмо. |
Aloisio the New was last mentioned in 1514, when he was entrusted by Vasily III to build 11 churches in Moscow. | В 1514 году Василий III повелел возвести в Москве 11 церквей, а всем тем церквам был мастер Алевиз Фрязин . |
The working group was entrusted with the task of making recommendations regarding communications received under the Optional Protocol. | 17 ноября 2004 года правительство Мавритании уведомило Генерального секретаря о присоединении к Пакту с оговорками в отношении статьи 18 и пункта 4 статьи 23 Пакта1. |
The Department of Public Information of the Secretariat was entrusted with the responsibility of coordinating both information programmes. | Департаменту общественной информации Секретариата было поручено координировать обе информационные программы |
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP. | j) управление отделениями поручается ПРООН. |
52. The Department is entrusted with three basic functions. | 52. На Департамент возложена ответственность за выполнение трех основных функций. |
I entrusted you with a mission, and you've failed. | Я поручил вам такое дело, а вы его провалили. |
He's entrusted me with the key to his treasure. | Он доверил мне ключ к его сокровищам. |
Already in the reign of Basil II (976 1025), the defence of the Adriatic was entrusted to the Venetians. | Уже в царствование Василия II (976 1025) защита адриатического побережья была поручена венецианцам. |
It was further entrusted with monitoring regional and international developments in the field of human rights and preparing reports. | Кроме того, ему поручено осуществлять мониторинг региональных и международных процессов в области прав человека и готовить доклады. |
The ASEAN Committee on Women was entrusted with the coordination and monitoring of cooperation in women's issues and concerns. | Комитет АСЕАН по положению женщин уполномочен осуществлять координацию и контроль сотрудничества в области проблем и интересов женщин. |
The Secretary General was entrusted with responsibilities to follow up, monitor and evaluate the implementation of the New Agenda. | На Генерального секретаря была возложена ответственность за последующие мероприятия, контроль и оценку осуществления Новой повестки дня. |
It should be remembered that it was the Member States that entrusted mandates to the various United Nations bodies. | Нельзя забывать о том, что именно государства члены предоставляют полномочия различным органам Организации Объединенных Наций. |
The Secretary General was entrusted with responsibilities to follow up, monitor and evaluate the implementation of the New Agenda. | На Генерального секретаря была возложена ответственность за последующие мероприятия, контроль и оценку хода осуществления Новой программы. |
Related searches : I Was Entrusted - Funds Entrusted - Is Entrusted - Tasks Entrusted - Entrusted Property - Entrusted Goods - Entrusted Power - I Entrusted - Entrusted To You