Translation of "entrusted to you" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You have entrusted it to a Pyncheon, sir. | Вы доверили ее Пинчену, сэр! |
We entrusted the kid with you. | Так, значит, ты не бросила танцы ради этой работы. |
God instructs you to give back things entrusted to you to their owners. | Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! |
God instructs you to give back things entrusted to you to their owners. | О вы, которые уверовали, Аллах повелевает вам справедливо возвращать всё доверенное вам имущество Аллаха или людей владельцам. Таков завет Аллаха, следуйте ему. |
God instructs you to give back things entrusted to you to their owners. | Поистине, Аллах заповедАет Доверенную кладь владельцам возвращать. |
We are confident that you will be able to discharge the responsibilities entrusted to you. | Убеждены, что Вы справитесь с вверенными Вам обязанностями. |
Do not wait until that day when you are entrusted to us. | Не ждите, пока вас нам... передадут. |
She's been entrusted to the constabulary. | Она под опекой полиции. |
He entrusted the boy to me | Он поручил мальчика мне. |
I entrusted you with a mission, and you've failed. | Я поручил вам такое дело, а вы его провалили. |
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? | (Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? |
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? | Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше. |
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? | Йакуб ответил им Я не стану доверять вам младшего брата после того, как однажды доверил вам Йусуфа. Вы давали еще более убедительные обещания уберечь Йусуфа, однако не выполнили своих обязательств. |
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? | Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? |
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? | Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? |
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? | Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? |
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? | Он сказал Поверю ли я вам его, как некогда поверил вам его брата? |
I entrusted my property to the lawyer. | Я доверил своё имущество юристу. |
B. New mechanisms entrusted to existing bodies | В. Новые задачи, возлагаемые на существующие механизмы |
Say, Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, you should note it well that the Messenger is responsible for the duty entrusted to him and you are responsible for the duty entrusted to you. | Скажи (людям) (о, Пророк) Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику! А если отвернетесь, то на нем на Пророке (лежит обязанностью) (лишь только) то, что возложено на него доведение Истины , и на вас (лежит обязанностью) (лишь только) то, что возложено на вас повиновение . |
Say, Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, you should note it well that the Messenger is responsible for the duty entrusted to him and you are responsible for the duty entrusted to you. | Скажи Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику! А если отвернетесь, то на нем то, что возложено на него, и на вас то, что возложено на вас. |
Say, Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, you should note it well that the Messenger is responsible for the duty entrusted to him and you are responsible for the duty entrusted to you. | Скажи Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику . Если вы отвернетесь, то ведь он отвечает за то, что возложено на него, а вы отвечаете за то, что возложено на вас. |
Say, Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, you should note it well that the Messenger is responsible for the duty entrusted to him and you are responsible for the duty entrusted to you. | Скажи , Мухаммад Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику. Но если вы откажетесь, то Посланнику надлежит исполнить свою обязанность, а вам свою. |
Say, Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, you should note it well that the Messenger is responsible for the duty entrusted to him and you are responsible for the duty entrusted to you. | А если отвернетесь (что ж)! На нем ответственность за то, Что на него возложено (Аллахом), А вы ответственны за то, Что возложил Аллах на вас. |
Say, Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, you should note it well that the Messenger is responsible for the duty entrusted to him and you are responsible for the duty entrusted to you. | Скажи Будьте покорны Богу, будьте покорны посланнику Его! Если вы удалитесь от него, то на нем останется ответственность только в том, что ему поручено было, а за вами останется ответственность в том, что поручалось вам а если будете покорны ему, то пойдете прямым путем. |
Party and Government entrusted. | Партия и правительство поручили мне. |
neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock. | и не господствуя над наследием Божиим , но подавая пример стаду |
Who can be entrusted to run after Krishna | Кому можно доверить поймать Кришну и отшлёпать Его? |
So, if this job was entrusted to me... | Так что, если бы эта работа была поручена мне... |
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? | (Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? |
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? | Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше. |
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? | Йакуб ответил им Я не стану доверять вам младшего брата после того, как однажды доверил вам Йусуфа. Вы давали еще более убедительные обещания уберечь Йусуфа, однако не выполнили своих обязательств. |
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? | Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? |
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? | Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? |
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? | Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? |
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? | Он сказал Поверю ли я вам его, как некогда поверил вам его брата? |
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? | (Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? |
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? | Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше. |
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? | Йакуб ответил им Я не стану доверять вам младшего брата после того, как однажды доверил вам Йусуфа. Вы давали еще более убедительные обещания уберечь Йусуфа, однако не выполнили своих обязательств. |
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? | Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? |
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? | Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? |
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? | Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? |
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? | Он сказал Поверю ли я вам его, как некогда поверил вам его брата? |
God instructs you to give back things entrusted to you to their owners. And when you judge between people, judge with justice. | Поистине, Аллах повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, (также Он повелевает) когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. |
God instructs you to give back things entrusted to you to their owners. And when you judge between people, judge with justice. | Аллах, поистине, повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. |
Related searches : Entrusted To Him - To Be Entrusted - Funds Entrusted - Is Entrusted - Was Entrusted - Tasks Entrusted - Entrusted Property - Entrusted Goods - Entrusted Power - I Entrusted