Translation of "we distinguish" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We will distinguish generative from discriminative. | Мы поговорим о разнице между порождающим и различительным алгоритмами. |
Finally, we distinguish benign versus adversarial environments. | Наконец, мы разграничим благоприятные и противостоящие среды. |
We cannot distinguish her from her younger sister. | Мы не можем различить ее и ее младшую сестру. |
Here we must distinguish between national and international terrorism. | Здесь мы должны провести различие между национальным и международным терроризмом. |
But how can we distinguish good banks from bad? | Но как отличить хорошие банки от плохих? |
We in Germany need to distinguish one from the other. | Нам в Германии надо научиться отличать одно от другого. |
We had no idea, did they distinguish into different populations? | Разбивается ли их популяция на несколько разных? |
He observed 3...we may broadly distinguish two main attitudes. | Пусть произведено formula_2 экспериментов, в которых результат formula_1 может реализоваться или нет. |
So We distinguish the signs for a people who know.' | Так подобно этому разъяснению Мы разъясняем знамения для людей, которые знают! |
So We distinguish the signs and haply they will return. | И так Мы распределяем знамения, может быть, они многобожники вернутся (к Единобожию)! |
So We distinguish the signs for a people who understand. | Тогда почему вы приравниваете Аллаху кого либо из числа Его рабов?) Так подобными примерами разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны для обладающих здравым разумом ! |
So We distinguish the signs for a people who know.' | Так разъясняем Мы знамения для людей, которые знают! |
So We distinguish the signs and haply they will return. | Так Мы распределяем знамения, может быть, они обратятся! |
So We distinguish the signs for a people who understand. | Боитесь ли вы их так, как боитесь самих себя? Так разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны! |
So We distinguish the signs for a people who know.' | Когда наступит День воскресения, они будут спрошены обо всех мирских благах. Так Аллах разъясняет знамения людям, обладающим знанием, ибо только они извлекают пользу из Его разъяснений и твердо знают, что эти знамения ниспосланы Им. |
So We distinguish the signs for a people who understand. | Что же заставляет этих людей исповедовать бессмысленную ложь, порочность которой не вызывает сомнения и не нуждается в дополнительных доказательствах? Они поступают так, потому что склонны потакать своим низменным желаниям, и поэтому далее Господь сказал |
So We distinguish the signs for a people who know.' | Так Мы разъясняем знамения людям знающим. |
So We distinguish the signs and haply they will return. | Так Мы разъясняем знамения, быть может, они вернутся на прямой путь. |
So We distinguish the signs for a people who understand. | Так Мы разъясняем знамения для людей разумеющих. |
So We distinguish the signs and haply they will return. | Так Мы показываем сынам Адама Свои знамения и разъясняем Свои айаты, доказывающие, что Аллах Един, чтобы они не опровергали Его Истины и не подражали нечестивцам, а обратились бы к прямому пути Аллаха. |
So We distinguish the signs for a people who understand. | Как же вы можете придать Аллаху сотоварищей из Его рабов? Так Мы разъясняем знамения людям, которые размышляют над примерами и разумеют. |
So We distinguish the signs for a people who know.' | Так Мы разъяснили аяты людям сведущим. |
So We distinguish the signs and haply they will return. | Так мы разъясняем аяты, быть может, обратятся они на путь истины . |
So We distinguish the signs for a people who understand. | Так Мы разъясняем знамения для людей, которые разумеют. |
So We distinguish the signs for a people who know.' | Так разъясняем Мы Свои знаменья Для тех, в ком разумение живет. |
So We distinguish the signs and haply they will return. | Так ясно излагаем Мы знаменья, Чтобы они могли к Нам обратиться. |
So We distinguish the signs for a people who understand. | Так разъясняем Мы знаменья для людей, Которые разумны. |
So We distinguish the signs for a people who know.' | Так ясно излагаем Мы сии знамения для людей, хотящих знать. |
So We distinguish the signs and haply they will return. | Так ясно излагаем Мы сии знамения может быть, они обратятся. |
So We distinguish the signs for a people who understand. | Так ясно излагаем Мы сии знамения для людей рассуждающих. |
You'll distinguish it. | Отличится. |
Even so We distinguish the signs for a people who reflect. | Так как Мы привели пример этой жизни распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют (о том, что им поможет в этом мире и в Вечной жизни)! |
Even so We distinguish the signs for a people who reflect. | Так распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют! |
Even so We distinguish the signs for a people who reflect. | Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не изобиловала. Так Мы разъясняем знамения для людей размышляющих. |
Even so We distinguish the signs for a people who reflect. | В обоих случаях было процветание и блага, которым радовались люди, а потом наступило разрушение и уничтожение. И так же как Аллах разъяснил и доказал это людям через ясные примеры, Он разъяснил айаты и содержащиеся в них знамения и учение людям, размышляющим, разумным. |
Even so We distinguish the signs for a people who reflect. | Так разъясняем Мы знамения для людей размышляющих. |
Even so We distinguish the signs for a people who reflect. | Так Мы знамения толкуем тем, В ком (есть желанье) поразмыслить. |
Even so We distinguish the signs for a people who reflect. | Так ясно указываем Мы знамения людям размышляющим. |
We may proclaim that all men are brothers, but we reflexively distinguish degrees of closeness. | Стремление к племенному обособлению основной человеческий инстинкт. |
We may proclaim that all men are brothers, but we reflexively distinguish degrees of closeness. | Мы можем заявлять о том, что все люди являются братьями, но мы инстинктивно различаем степени близости. |
Thus We distinguish Our signs, that the sinners' way may be manifest. | И так как были разъяснены в этой суре доказательства указывающие на заблуждения многобожников Мы разъясняем знамения все, что касается Веры , и чтобы (этим самым) (еще и) проявилась (ложность) пути бунтарей многобожников ! |
Thus We distinguish Our signs, that the sinners' way may be manifest. | И так Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясным путь грешников! |
Thus We distinguish Our signs, that the sinners' way may be manifest. | Таким образом Мы разъясняем знамения, чтобы стал ясен путь грешников. |
Thus We distinguish Our signs, that the sinners' way may be manifest. | И Мы так ясно разъясняем Наши различные знамения, чтобы выявить прямой путь к истине, по которому идут верующие, чтобы стал ясным неправильный путь грешников. |
Thus We distinguish Our signs, that the sinners' way may be manifest. | Так Мы разъясняем Наши знамения, чтобы путь грешников был различим т пути праведников . |
Related searches : We Distinguish Between - We Distinguish Ourselves - Distinguish Oneself - Distinguish Among - Distinguish Themselves - Distinguish Myself - Distinguish Itself - I Distinguish - Visually Distinguish - Closely Distinguish - Distinguish Different - Distinguish Over - Distinguish Ourselves