Translation of "we will indeed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Indeed - translation : We will indeed - translation : Will - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That indeed We will do. | Поистине, Мы (всегда) делаем (то, что обещали)! |
Indeed We have sent down the Reminder, and indeed We will preserve it. | Поистине, Мы Аллах Мы ниспослали Напоминание Коран , и поистине Мы его Коран , действительно, охраняем (от любых изменений, добавлений и убавлений). |
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds. | И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали! |
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds. | А Мы непременно дадим вкусить тем, которые не веровали, тяжкое наказание! И Мы воздадим им за то, дурное, что они делали! |
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds. | Они совершили много грехов, но воздаяние будет соответствовать самому тяжкому из них неверию и многобожию. Аллах ни с кем не поступит несправедливо! |
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds. | Мы непременно дадим неверующим вкусить тяжкие мучения и воздадим им за наихудшее из того, что они совершали. |
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds. | Клянёмся, Мы подвергнем тех, кто не уверовал, жестокому наказанию за их вражду к Корану, и Мы воздадим им худшим наказанием за их деяния. |
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds. | А Мы заставили неверных вкусить суровое наказание и воздадим им за мерзости, что они творили. |
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds. | Но непременно Мы дадим неверным Познать суровой кары вкус И воздадим Мы им (сполна) за прегрешенья. |
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds. | За это Мы заставим неверных испытывать лютую муку и отплатим им за злые дела, какие делали они. |
We will indeed take revenge from the guilty. | Поистине, Мы бунтарям неверующим отомстим (особым видом наказания)! |
We will indeed take revenge from the guilty. | Поистине, Мы грешникам ищем отмщения! |
We will indeed take revenge from the guilty. | Воистину, Мы отомстим грешникам. |
We will indeed take revenge from the guilty. | Мы воздадим нечестивым грешникам возмездием! |
We will indeed take revenge from the guilty. | Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам. |
We will indeed take revenge from the guilty. | Поистине, Мы взыщем с грешников сполна! |
We will indeed take revenge from the guilty. | Мы отмстим за себя этим преступникам. |
Indeed We will suffice you against the deriders | Поистине Мы, избавили тебя (о, Посланник) от насмешников (из числа предводителей курайшитов), |
The day when We will seize with the greatest seizure We will indeed take revenge. | В тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) им будет дано полное наказание (и это будет в Судный День) (ведь) поистине, Мы отомстим! |
The day when We will seize with the greatest seizure We will indeed take revenge. | в тот день, когда Мы поразим величайшим поражением ведь Мы отмщаем! |
The day when We will seize with the greatest seizure We will indeed take revenge. | В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить. |
The day when We will seize with the greatest seizure We will indeed take revenge. | Запомни, о посланник, что в тот День, когда Мы сильно и жестоко накажем их, Мы, поистине, отомстим им, подвергая их страшной каре. |
The day when We will seize with the greatest seizure We will indeed take revenge. | Но в тот день, когда Мы подвергаем величайшему наказанию, Мы, воистину, подвергнем их каре. |
The day when We will seize with the greatest seizure We will indeed take revenge. | Наступит День, Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, Тогда Мы отомстим! |
The day when We will seize with the greatest seizure We will indeed take revenge. | Будет день, когда Мы поразим их великим поражением Мы отмстим! |
We will indeed take vengeance on them, whether We take you away | А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им неверующим Мы отомстим (в Вечной жизни). |
Great indeed is Our power to do what We will. | После этого превращаем его в иное творение и вдыхаем в него душу. Однако некоторым из вас суждено умереть прежде этого срока. |
Great indeed is Our power to do what We will. | И как прекрасно Мы создали его и определили это! |
Indeed, we can say it was the will of God. | Можно было сказать лучше, так захотел, Бог. |
We are indeed afraid that he will forestall us or will exceed all bounds. | Поистине, Мы боимся, что он Фараон поспешит наказать нас или проявит беспределье (в своем высокомерии) (и не примет истину) . |
Indeed it will. | Это точно. |
Indeed you will. | Я хочу, чтобы вы остались. |
No indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him. | Нет Мы запишем, что говорит он, и увеличим муку ему на большую величину |
Indeed We will withdraw the punishment a little but you will revert to your earlier ways . | Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию). |
Indeed we do. | В самом деле мы делаем. |
Indeed we do. | Безусловно. |
Indeed we have. | В томто и дело, что видели. |
Indeed we are. | Но мы с тобой так непохожи, Элен. |
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. | В тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) им будет дано полное наказание (и это будет в Судный День) (ведь) поистине, Мы отомстим! |
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. | в тот день, когда Мы поразим величайшим поражением ведь Мы отмщаем! |
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. | В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить. |
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. | Запомни, о посланник, что в тот День, когда Мы сильно и жестоко накажем их, Мы, поистине, отомстим им, подвергая их страшной каре. |
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. | Но в тот день, когда Мы подвергаем величайшему наказанию, Мы, воистину, подвергнем их каре. |
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. | Наступит День, Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, Тогда Мы отомстим! |
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them. | Будет день, когда Мы поразим их великим поражением Мы отмстим! |
Related searches : Will Indeed - I Will Indeed - Will Indeed Have - Indeed We Are - Indeed We Have - We Can Indeed - We Did Indeed - Will We - We Will - We Will Disclose - We Will Split