Translation of "well informed" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Suspiciously well informed calls
Подозрительно информированные звонки
You're so well informed.
Вы так хорошо информированы.
Tom is amazingly well informed.
Том на удивление хорошо информирован.
You're not very well informed.
Ты не очень хорошо информирован.
You're not very well informed.
Вы не очень хорошо информированы.
God is All Knowing, Well Informed.
Поистине, Аллах знающий, всеведающий!
God is All Knowing, Well Informed.
Поистине, Аллах ведущий, знающий!
Ask about Him a well informed.
Только Он может доподлинно сообщить людям о Своих божественных качествах, Своем величии и совершенстве, и Он уже сделал это. Он научил рабов познавать величие и совершенство Господа, и всякий, кому это удается, непременно смиряется перед Его могуществом.
God is All Knowing, Well Informed.
Что же касается знания о перечисленных выше пяти вещах, то Он скрыл его от творений по Своей мудрости. И если человек задумается над этим, то ему станет ясно, что незнание некоторых вещей приносит людям огромную пользу.
Ask about Him a well informed.
Спрашивай об этом Ведающего.
God is All Knowing, Well Informed.
Воистину, Аллах Знающий, Ведающий.
Ask about Him a well informed.
Если ты хочешь узнать некоторые из Его свойств, спроси о Нём сведущего, а именно Аллаха Всеведущего, Мудрого, и Он тебе ответит.
God is All Knowing, Well Informed.
Поистине, Аллах Знающий, ведающий о всякой вещи и сокровенном. Но никто не знает Его тайное.
Ask about Him a well informed.
Спрашивай о Нем того, кто ведает.
God is All Knowing, Well Informed.
Воистину, Аллах знающий, ведающий.
Ask about Him a well informed.
Спроси о Нем того, кто сведущ.
God is All Knowing, Well Informed.
Бог есть знающий, ведающий.
Truly God is benign and well informed.
Поистине, Аллах добрый (к Своим рабам) (давая им блага), (и) всеведущий знает в чем благо для Его рабов !
God is indeed all perceiving, well informed.
Поистине, Аллах добр (к вам, потому что сделал так, что в ваших домах читаются аяты Корана и изречения Пророка) (и) сведущий (о вас, так как Он выбрал вас женами для Своего посланника)!
Truly God is benign and well informed.
Поистине, Аллах милостив, сведущ!
Truly God is benign and well informed.
Но когда они оказываются в одном шаге от погибели, Он проявляет к ним снисхождение, и это также свидетельствует о Его доброте и проницательности. Он ведает о том, куда надлежит упасть капелькам дождя, и знает, где покоятся семена растений.
God is indeed all perceiving, well informed.
Ни одна тайна на небесах и на земле не сокрыта от Него, как и не сокрыты от Него тайные и явные деяния Его рабов. Все это должно подталкивать людей к искреннему служению Аллаху и совершению благих дел втайне от чужих взоров и в надежде на вознаграждение одного только Аллаха.
Truly God is benign and well informed.
Воистину, Аллах Проницательный (или Добрый), Ведающий.
God is indeed all perceiving, well informed.
Воистину, Аллах Проницательный (или Добрый), Ведающий.
Truly God is benign and well informed.
Аллах милостив к Своим рабам. Он, Всеведущий, знает, что им полезно, и дарует им это.
God is indeed all perceiving, well informed.
Бойтесь неповиновения Аллаху и Его пророку! Поистине, Аллах Милосерден и Ведущ!
Truly God is benign and well informed.
Воистину, Аллах милостивый, всеведущий.
God is indeed all perceiving, well informed.
Воистину, Аллах великодушен и всеведущ.
Truly God is benign and well informed.
Ведь благосерд Аллах и сведущ!
Truly God is benign and well informed.
Истинно, Бог благосерд, ведающий.
God is indeed all perceiving, well informed.
Бог благ, ведающий.
Surely God is all knowing and well informed.
Поистине, Аллах знающий, сведущий!
Surely God is all knowing and well informed.
Поистине, Аллах знающий, сведущий!
Surely God is all knowing and well informed.
Воистину, Аллах Знающий, Ведающий.
Surely God is all knowing and well informed.
Поистине, Аллах объемлет всё сущее Своим знанием. Он Сведущ и от Него ничто не скроется.
Surely God is all knowing and well informed.
Воистину, Аллах знающий, сведущий.
Surely God is all knowing and well informed.
Поистине, Аллах всезнающ и ведает о всем и вся!
Surely God is all knowing and well informed.
Бог знающий, ведающий.
God is Well Informed of His servants, All Seeing.
Поистине, Аллах о Своих рабах, однозначно, сведущий, видящий!
God is Well Informed of His servants, All Seeing.
Поистине, Аллах о Своих рабах сведущий, видящий!
God is Well Informed of His servants, All Seeing.
Он знает и видит все, что совершают Его рабы, и поэтому каждый народ и каждый человек получит только то воздаяние, которое он заслужил. Это означает, что предыдущие законы Аллаха соответствовали только своему времени и своей эпохе.
God is Well Informed of His servants, All Seeing.
Воистину, Аллах ведает о Своих рабах и видит их.
God is Well Informed of His servants, All Seeing.
Поистине, Аллах хорошо знает Своих рабов, видит все их деяния и сведущ обо всём!
God is Well Informed of His servants, All Seeing.
Воистину, Аллах сведущ и видит все, что вершат Его рабы.
God is Well Informed of His servants, All Seeing.
Аллах касательно служителей Своих, Поистине, все знает и все видит.

 

Related searches : Well-informed - Well Informed Circles - Reasonably Well Informed - Feel Well Informed - Being Well Informed - Well Informed Decision - Keep Well Informed - Be Well Informed - Well Informed About - Well Informed Investor - Is Well Informed - Not Well Informed - Very Well Informed - Informed You Well