Translation of "well informed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Informed - translation : Well - translation : Well informed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Suspiciously well informed calls | Подозрительно информированные звонки |
You're so well informed. | Вы так хорошо информированы. |
Tom is amazingly well informed. | Том на удивление хорошо информирован. |
You're not very well informed. | Ты не очень хорошо информирован. |
You're not very well informed. | Вы не очень хорошо информированы. |
God is All Knowing, Well Informed. | Поистине, Аллах знающий, всеведающий! |
God is All Knowing, Well Informed. | Поистине, Аллах ведущий, знающий! |
Ask about Him a well informed. | Только Он может доподлинно сообщить людям о Своих божественных качествах, Своем величии и совершенстве, и Он уже сделал это. Он научил рабов познавать величие и совершенство Господа, и всякий, кому это удается, непременно смиряется перед Его могуществом. |
God is All Knowing, Well Informed. | Что же касается знания о перечисленных выше пяти вещах, то Он скрыл его от творений по Своей мудрости. И если человек задумается над этим, то ему станет ясно, что незнание некоторых вещей приносит людям огромную пользу. |
Ask about Him a well informed. | Спрашивай об этом Ведающего. |
God is All Knowing, Well Informed. | Воистину, Аллах Знающий, Ведающий. |
Ask about Him a well informed. | Если ты хочешь узнать некоторые из Его свойств, спроси о Нём сведущего, а именно Аллаха Всеведущего, Мудрого, и Он тебе ответит. |
God is All Knowing, Well Informed. | Поистине, Аллах Знающий, ведающий о всякой вещи и сокровенном. Но никто не знает Его тайное. |
Ask about Him a well informed. | Спрашивай о Нем того, кто ведает. |
God is All Knowing, Well Informed. | Воистину, Аллах знающий, ведающий. |
Ask about Him a well informed. | Спроси о Нем того, кто сведущ. |
God is All Knowing, Well Informed. | Бог есть знающий, ведающий. |
Truly God is benign and well informed. | Поистине, Аллах добрый (к Своим рабам) (давая им блага), (и) всеведущий знает в чем благо для Его рабов ! |
God is indeed all perceiving, well informed. | Поистине, Аллах добр (к вам, потому что сделал так, что в ваших домах читаются аяты Корана и изречения Пророка) (и) сведущий (о вас, так как Он выбрал вас женами для Своего посланника)! |
Truly God is benign and well informed. | Поистине, Аллах милостив, сведущ! |
Truly God is benign and well informed. | Но когда они оказываются в одном шаге от погибели, Он проявляет к ним снисхождение, и это также свидетельствует о Его доброте и проницательности. Он ведает о том, куда надлежит упасть капелькам дождя, и знает, где покоятся семена растений. |
God is indeed all perceiving, well informed. | Ни одна тайна на небесах и на земле не сокрыта от Него, как и не сокрыты от Него тайные и явные деяния Его рабов. Все это должно подталкивать людей к искреннему служению Аллаху и совершению благих дел втайне от чужих взоров и в надежде на вознаграждение одного только Аллаха. |
Truly God is benign and well informed. | Воистину, Аллах Проницательный (или Добрый), Ведающий. |
God is indeed all perceiving, well informed. | Воистину, Аллах Проницательный (или Добрый), Ведающий. |
Truly God is benign and well informed. | Аллах милостив к Своим рабам. Он, Всеведущий, знает, что им полезно, и дарует им это. |
God is indeed all perceiving, well informed. | Бойтесь неповиновения Аллаху и Его пророку! Поистине, Аллах Милосерден и Ведущ! |
Truly God is benign and well informed. | Воистину, Аллах милостивый, всеведущий. |
God is indeed all perceiving, well informed. | Воистину, Аллах великодушен и всеведущ. |
Truly God is benign and well informed. | Ведь благосерд Аллах и сведущ! |
Truly God is benign and well informed. | Истинно, Бог благосерд, ведающий. |
God is indeed all perceiving, well informed. | Бог благ, ведающий. |
Surely God is all knowing and well informed. | Поистине, Аллах знающий, сведущий! |
Surely God is all knowing and well informed. | Поистине, Аллах знающий, сведущий! |
Surely God is all knowing and well informed. | Воистину, Аллах Знающий, Ведающий. |
Surely God is all knowing and well informed. | Поистине, Аллах объемлет всё сущее Своим знанием. Он Сведущ и от Него ничто не скроется. |
Surely God is all knowing and well informed. | Воистину, Аллах знающий, сведущий. |
Surely God is all knowing and well informed. | Поистине, Аллах всезнающ и ведает о всем и вся! |
Surely God is all knowing and well informed. | Бог знающий, ведающий. |
God is Well Informed of His servants, All Seeing. | Поистине, Аллах о Своих рабах, однозначно, сведущий, видящий! |
God is Well Informed of His servants, All Seeing. | Поистине, Аллах о Своих рабах сведущий, видящий! |
God is Well Informed of His servants, All Seeing. | Он знает и видит все, что совершают Его рабы, и поэтому каждый народ и каждый человек получит только то воздаяние, которое он заслужил. Это означает, что предыдущие законы Аллаха соответствовали только своему времени и своей эпохе. |
God is Well Informed of His servants, All Seeing. | Воистину, Аллах ведает о Своих рабах и видит их. |
God is Well Informed of His servants, All Seeing. | Поистине, Аллах хорошо знает Своих рабов, видит все их деяния и сведущ обо всём! |
God is Well Informed of His servants, All Seeing. | Воистину, Аллах сведущ и видит все, что вершат Его рабы. |
God is Well Informed of His servants, All Seeing. | Аллах касательно служителей Своих, Поистине, все знает и все видит. |
Related searches : Well-informed - Well Informed Circles - Reasonably Well Informed - Feel Well Informed - Being Well Informed - Well Informed Decision - Keep Well Informed - Be Well Informed - Well Informed About - Well Informed Investor - Is Well Informed - Not Well Informed - Very Well Informed - Informed You Well