Translation of "what a revelation" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

What a stunning revelation!
Единственная наша гарантия безопасности четко следовать политике жесткого сдерживания (денежной массы)... и я не сомневаюсь, что это приведет к возобновлению хождения национальной валюты и продлению лицензии банка (Николас Бидл) Какое удивительное откровение!
Your cake, and especially its filling, were a revelation. A revelation, Auntie.
Ваш торт а особенно, начинка были, словно подарок небес.
I had a revelation.
У меня было откровение.
I had a revelation.
Мне было откровение.
She was a revelation.
Еще бы. Это настоящее открытие.
And I had a revelation.
И меня осенило.
For me it's a revelation!
14 00 00 36,325 amp gt 00 00 37,594 Для меня это фантастика!
And when We put a revelation in place of (another) revelation, and Allah knoweth best what He revealeth they say Lo! thou art but inventing.
А когда Мы заменяем одно знамение другим, ведь Аллах лучше знает, что Он ниспосылает, они говорят Ты только измыслитель!
And when We put a revelation in place of (another) revelation, and Allah knoweth best what He revealeth they say Lo! thou art but inventing.
Когда Мы заменяем один аят другим, они говорят Воистину, ты лжец . Аллаху лучше знать то, что Он ниспосылает.
And when We put a revelation in place of (another) revelation, and Allah knoweth best what He revealeth they say Lo! thou art but inventing.
Когда Мы заменили твоим знамением знамение предыдущего пророка и ниспослали тебе Коран, неверующие сказали, что ты выдумщик и возводишь на Аллаха ложь. Поистине, Аллах Един, Он Всеведущ, всё объемлет и знает, какие знамения Он ниспосылает пророкам!
And when We put a revelation in place of (another) revelation, and Allah knoweth best what He revealeth they say Lo! thou art but inventing.
Когда Мы заменяем один аят другим Аллах лучше знает то, что Он ниспосылает, неверные говорят Мухаммаду Воистину, ты выдумщик .
And when We put a revelation in place of (another) revelation, and Allah knoweth best what He revealeth they say Lo! thou art but inventing.
Когда одно знамение Корана Другим Мы заменить (изволим) Ведь, истинно, Аллаху лучше знать, Что Он ниспосылает, То говорят они Ты выдумщик, и только! Нет!
And when We put a revelation in place of (another) revelation, and Allah knoweth best what He revealeth they say Lo! thou art but inventing.
Когда Мы заменяем одно знамение другим знамением (Бог вполне знает, что ниспосылает) то они говорят Сам ты это выдумываешь!
It was a revelation to me.
Для меня это было открытием.
It was a revelation to me.
Это было для меня откровением.
It is but a revelation revealed.
Это Коран только откровение (от Аллаха), которое внушается (Пророку).
It is but a revelation revealed.
Это только откровение, которое ниспосылается.
It is but a revelation revealed.
Это всего лишь внушаемое ему откровение.
It is but a revelation revealed.
Ведь Коран, который он вам читает, лишь Откровение, внушённое ему Аллахом.
It is but a revelation revealed.
они (т. е. речи) лишь откровение внушенное,
It is but a revelation revealed.
А лишь по откровению, которое ниспослано ему.
It is but a revelation revealed.
Он откровение, ему открываемое.
(a revelation) in clear Arabic language,
(и ниспослан Коран) на ясном (по смыслу), арабском языке .
(a revelation) in clear Arabic language,
на языке арабском, ясном.
(a revelation) in clear Arabic language,
Оно ниспослано на ясном арабском языке
(a revelation) in clear Arabic language,
Джибрил низвёл Коран на твоё сердце на чистом арабском языке, с ясными значениями и явными свидетельствами того, в чём нуждаются люди, чтобы исправить свои деяния, исходя из истинной религии, в земном мире.
(a revelation) in clear Arabic language,
но на ясном арабском языке.
(a revelation) in clear Arabic language,
На языке арабском, ясном
(a revelation) in clear Arabic language,
На чистом арабском языке.
It was a revelation for me.
Это стало для меня открытием.
And really won a rare revelation
И действительно выиграл редких откровений
This is a revelation, Mr. Thomas.
Это просто откровение, мистер Томас.
Revelation Books.
Revelation Books.
This is naught but a revelation revealed,
Это Коран только откровение (от Аллаха), которое внушается (Пророку).
This is naught but a revelation revealed,
Это только откровение, которое ниспосылается.
This is naught but a revelation revealed,
Это всего лишь внушаемое ему откровение.
This is naught but a revelation revealed,
Ведь Коран, который он вам читает, лишь Откровение, внушённое ему Аллахом.
This is naught but a revelation revealed,
они (т. е. речи) лишь откровение внушенное,
This is naught but a revelation revealed,
А лишь по откровению, которое ниспослано ему.
This is naught but a revelation revealed,
Он откровение, ему открываемое.
A revelation of the Mighty, the Merciful,
(Этот Коран) (является) откровением Величественного (в отмщении неверующим и ослушникам), Милосердного (к тем из Своих рабов, которые каются и совершают праведные деяния),
A revelation from the Beneficent, the Merciful,
Ниспослание (этой Книги Корана) (пророку Мухаммаду) (идет) от Милостивого, Милосердного (Аллаха).
A revelation of the Mighty, the Merciful,
Это откровение мудрого, милостивого,
A revelation from the Beneficent, the Merciful,
Ниспослание милостивого, милосердного.
A revelation from the Beneficent, the Merciful,
Ниспосланное от Милостивого, Милосердного

 

Related searches : Have A Revelation - Divine Revelation - Shocking Revelation - Devine Revelation - New Revelation - What A - Book Of Revelation - What A Beautiful - What A Good - What A Speed - What A Goal