Translation of "wherever you turn" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Turn - translation : Wherever - translation : Wherever you turn - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. | И откуда бы ни вышел ты, обращай свое лицо в сторону запретной мечети, и где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы не было у людей довода против вас, кроме тех из них, которые несправедливы. |
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. | И где бы ты ни оказался, обращай лицо к Запретной мечети, и где бы вы ни оказались, обращайте лица к ней, чтобы у людей, если только они не нечестивцы, не было довода против вас. |
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. | Откуда б ни был родом ты, Ты повернись лицом к Запретной (для греха) Мечети И где б вы ни были, вы повернитесь к ней лицом, Чтоб у людей не вызвать нареканий, Помимо тех, кто нечестив. |
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. | Откуда бы ты ни выходил, обращай лице свое к запретной мечети, и вы, где бы ни были, обращайте лица ваши к ней, для того, чтобы у тех людей не было спора с вами. |
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону. |
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | Напротив, он должен ожидать того, что очень скоро его оппонента может постигнуть наказание либо в этом мире, либо в Последней жизни. Именно поэтому Аллах отметил, что Он не пренебрегает людскими деяниями и сохраняет их для того, чтобы каждый получил заслуженное воздаяние. |
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону. |
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | Поверни же своё лицо в сторону Запретной мечети! И, верующие, где бы вы ни были, обращайте ваши лица в её сторону! |
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | И где бы вы ни были, поворачивайтесь лицами к ней. |
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | Так поверни свое лицо К запретной (для греха) Мечети, И где б вы ни были отныне Вы лица обращайте к ней. |
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | Так обращай лице твое к запретной мечети и вы, где бы ни были, обращайте ваши лица к ней. |
And wherever you may be, turn your faces towards it. | И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону. |
And wherever you may be, turn your faces towards it. | Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону. |
And wherever you may be, turn your faces towards it. | А многобожники из арабов скажут Как же Мухаммад не обращается в сторону Киблы Ибрахима, хотя он говорит, что придерживается его религии? |
And wherever you may be, turn your faces towards it. | И где бы вы ни были, поворачивайтесь лицами к ней. |
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it. | И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были в любом месте на Земле , поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону. |
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it. | Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону. |
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it. | Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону. |
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it. | Поверни же своё лицо в сторону Запретной мечети! И, верующие, где бы вы ни были, обращайте ваши лица в её сторону! |
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it. | Так поверни же свое лицо к Запретной мечети. И где бы вы ни были, поворачивайтесь лицами к ней. |
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it. | Так поверни свое лицо К запретной (для греха) Мечети, И где б вы ни были отныне Вы лица обращайте к ней. |
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it. | Так обращай лице твое к запретной мечети и вы, где бы ни были, обращайте ваши лица к ней. |
We shall turn you to a Qiblah that will please you. So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были в любом месте на Земле , поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону. |
Wherever you turn, somebody is being blamed for Copenhagen s apparent looming failure. | Куда бы вы не глянули, везде кто то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита. |
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. | Вначале Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обращаться лицом в сторону Каабы во время поездок и при любых других обстоятельствах. В следующем аяте Всевышний Аллах обратился с этим повелением к мусульманской общине в целом. |
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. | Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. |
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. | И откуда бы ни вышел ты, и где бы ты ни был дома или в пути, обращай своё лицо при молитве в сторону Запретной мечети, ибо это истина от твоего Всепрощающего Господа. Следуй ты и твоя община этой истине. |
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. | И где бы ты ни оказался, обращай лицо в сторону Запретной мечети. |
So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. | Так поверни свое лицо К запретной (для греха) Мечети, И где б вы ни были отныне Вы лица обращайте к ней. |
So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. | Так обращай лице твое к запретной мечети и вы, где бы ни были, обращайте ваши лица к ней. |
We will surely turn you to a qiblah of your liking so turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it! | И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были в любом месте на Земле , поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону. |
And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. | Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали. Искушение хуже, чем убийство. |
And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. | Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали. |
And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out. | И убивайте тех, кто начал сражение с вами, где встретите, изгоняйте их из Мекки вашей родины, откуда они изгнали вас! |
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque This in truth is from your Lord. | Вначале Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обращаться лицом в сторону Каабы во время поездок и при любых других обстоятельствах. В следующем аяте Всевышний Аллах обратился с этим повелением к мусульманской общине в целом. |
Wherever you turn the glory of God is everywhere All pervading is He and all knowing. | Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах Объемлющий, Знающий. |
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque This in truth is from your Lord. | Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. |
Wherever you turn the glory of God is everywhere All pervading is He and all knowing. | Где бы мусульмане ни совершали молитву, везде лик Аллаха, который принимает молитву мусульман. Аллах Всеобъемлющ, Вездесущ и Всеведущ! |
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque This in truth is from your Lord. | И откуда бы ни вышел ты, и где бы ты ни был дома или в пути, обращай своё лицо при молитве в сторону Запретной мечети, ибо это истина от твоего Всепрощающего Господа. Следуй ты и твоя община этой истине. |
Wherever you turn the glory of God is everywhere All pervading is He and all knowing. | И куда бы вы ни повернулись, обратитесь к Аллаху. Воистину, Аллах всеобъемлющий, знающий все . |
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque This in truth is from your Lord. | И где бы ты ни оказался, обращай лицо в сторону Запретной мечети. |
Wherever you turn the glory of God is everywhere All pervading is He and all knowing. | Куда б ни повернулись вы, лик Господа везде, Аллах ведь всеобъемлющ и всезнающ! |
Do you turn around to go back for it, no matter how late you are, to wherever you're going? | Вы разворачиваетесь и возвращаетесь за ним, независимо от того, опаздываете ли и куда направляетесь? |
'Wherever you please.' | Куда прикажете. |
Wherever you say. | Куда скажешь. |
Related searches : Wherever You Need - Wherever You Can - Wherever You Roam - Wherever You Want - Wherever You Like - Wherever You Look - Wherever You Go - Wherever You Are - You Turn - If You Turn - Turn To You - Wherever Applicable