Translation of "wherever you turn" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it.
И откуда бы ни вышел ты, обращай свое лицо в сторону запретной мечети, и где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы не было у людей довода против вас, кроме тех из них, которые несправедливы.
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it.
И где бы ты ни оказался, обращай лицо к Запретной мечети, и где бы вы ни оказались, обращайте лица к ней, чтобы у людей, если только они не нечестивцы, не было довода против вас.
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it.
Откуда б ни был родом ты, Ты повернись лицом к Запретной (для греха) Мечети И где б вы ни были, вы повернитесь к ней лицом, Чтоб у людей не вызвать нареканий, Помимо тех, кто нечестив.
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it.
Откуда бы ты ни выходил, обращай лице свое к запретной мечети, и вы, где бы ни были, обращайте лица ваши к ней, для того, чтобы у тех людей не было спора с вами.
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону.
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
Напротив, он должен ожидать того, что очень скоро его оппонента может постигнуть наказание либо в этом мире, либо в Последней жизни. Именно поэтому Аллах отметил, что Он не пренебрегает людскими деяниями и сохраняет их для того, чтобы каждый получил заслуженное воздаяние.
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону.
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
Поверни же своё лицо в сторону Запретной мечети! И, верующие, где бы вы ни были, обращайте ваши лица в её сторону!
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
И где бы вы ни были, поворачивайтесь лицами к ней.
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
Так поверни свое лицо К запретной (для греха) Мечети, И где б вы ни были отныне Вы лица обращайте к ней.
So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
Так обращай лице твое к запретной мечети и вы, где бы ни были, обращайте ваши лица к ней.
And wherever you may be, turn your faces towards it.
И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону.
And wherever you may be, turn your faces towards it.
Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону.
And wherever you may be, turn your faces towards it.
А многобожники из арабов скажут Как же Мухаммад не обращается в сторону Киблы Ибрахима, хотя он говорит, что придерживается его религии?
And wherever you may be, turn your faces towards it.
И где бы вы ни были, поворачивайтесь лицами к ней.
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it.
И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были в любом месте на Земле , поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону.
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it.
Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону.
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it.
Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону.
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it.
Поверни же своё лицо в сторону Запретной мечети! И, верующие, где бы вы ни были, обращайте ваши лица в её сторону!
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it.
Так поверни же свое лицо к Запретной мечети. И где бы вы ни были, поворачивайтесь лицами к ней.
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it.
Так поверни свое лицо К запретной (для греха) Мечети, И где б вы ни были отныне Вы лица обращайте к ней.
Turn thy face towards the Holy Mosque and wherever you are, turn your faces towards it.
Так обращай лице твое к запретной мечети и вы, где бы ни были, обращайте ваши лица к ней.
We shall turn you to a Qiblah that will please you. So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были в любом месте на Земле , поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону.
Wherever you turn, somebody is being blamed for Copenhagen s apparent looming failure.
Куда бы вы не глянули, везде кто то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита.
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque.
Вначале Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обращаться лицом в сторону Каабы во время поездок и при любых других обстоятельствах. В следующем аяте Всевышний Аллах обратился с этим повелением к мусульманской общине в целом.
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque.
Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети.
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque.
И откуда бы ни вышел ты, и где бы ты ни был дома или в пути, обращай своё лицо при молитве в сторону Запретной мечети, ибо это истина от твоего Всепрощающего Господа. Следуй ты и твоя община этой истине.
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque.
И где бы ты ни оказался, обращай лицо в сторону Запретной мечети.
So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it.
Так поверни свое лицо К запретной (для греха) Мечети, И где б вы ни были отныне Вы лица обращайте к ней.
So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it.
Так обращай лице твое к запретной мечети и вы, где бы ни были, обращайте ваши лица к ней.
We will surely turn you to a qiblah of your liking so turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it!
И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были в любом месте на Земле , поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону.
And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out.
Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали. Искушение хуже, чем убийство.
And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out.
Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали.
And kill them wherever you find them, and turn them out from where they have turned you out.
И убивайте тех, кто начал сражение с вами, где встретите, изгоняйте их из Мекки вашей родины, откуда они изгнали вас!
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque This in truth is from your Lord.
Вначале Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обращаться лицом в сторону Каабы во время поездок и при любых других обстоятельствах. В следующем аяте Всевышний Аллах обратился с этим повелением к мусульманской общине в целом.
Wherever you turn the glory of God is everywhere All pervading is He and all knowing.
Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах Объемлющий, Знающий.
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque This in truth is from your Lord.
Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа.
Wherever you turn the glory of God is everywhere All pervading is He and all knowing.
Где бы мусульмане ни совершали молитву, везде лик Аллаха, который принимает молитву мусульман. Аллах Всеобъемлющ, Вездесущ и Всеведущ!
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque This in truth is from your Lord.
И откуда бы ни вышел ты, и где бы ты ни был дома или в пути, обращай своё лицо при молитве в сторону Запретной мечети, ибо это истина от твоего Всепрощающего Господа. Следуй ты и твоя община этой истине.
Wherever you turn the glory of God is everywhere All pervading is He and all knowing.
И куда бы вы ни повернулись, обратитесь к Аллаху. Воистину, Аллах всеобъемлющий, знающий все .
Wherever you come from turn towards the Holy Mosque This in truth is from your Lord.
И где бы ты ни оказался, обращай лицо в сторону Запретной мечети.
Wherever you turn the glory of God is everywhere All pervading is He and all knowing.
Куда б ни повернулись вы, лик Господа везде, Аллах ведь всеобъемлющ и всезнающ!
Do you turn around to go back for it, no matter how late you are, to wherever you're going?
Вы разворачиваетесь и возвращаетесь за ним, независимо от того, опаздываете ли и куда направляетесь?
'Wherever you please.'
Куда прикажете.
Wherever you say.
Куда скажешь.

 

Related searches : Wherever You Need - Wherever You Can - Wherever You Roam - Wherever You Want - Wherever You Like - Wherever You Look - Wherever You Go - Wherever You Are - You Turn - If You Turn - Turn To You - Wherever Applicable