Translation of "turn to you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

You turn up the dials, the wheel starts to turn.
Вы поворачиваете регуляторы и колесо начинает вращаться.
We turn to You alone.
Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе!
We turn to You alone.
Мы к Тебе обратились с раскаянием и просим прощения .
I must turn to you.
Я могу рассчитывать только на тебя.
Turn to somebody next to you.
Повернитесь к кому то рядом с вами.
I order you to turn right.
Я приказываю вам повернуть направо.
You turn to the right here.
Здесь поверните направо.
You told me to turn right.
Ты же сказала повернуть направо.
And if it is said to you, Turn back, then turn back.
А если вам скажут Вернитесь! не позволят входить , то возвращайтесь не стремитесь войти .
And if it is said to you, Turn back, then turn back.
А если вам скажут Вернитесь! , то возвращайтесь.
And if it is said to you, Turn back, then turn back.
И в этом случае вам не следует проявлять высокомерие или возмущаться. Поступить так для вас лучше, потому что такое поведение поможет вам очиститься от грехов и вырасти благодаря праведным деяниям.
And if it is said to you, Turn back, then turn back.
Если же вам скажут Уйдите! . то уходите.
And if it is said to you, Turn back, then turn back.
Если же вам не разрешат войти, а потребуют, чтобы вы вернулись, то возвратитесь и больше не просите разрешения войти, так как возвращение достойнее для вас и благопристойнее для ваших душ.
And if it is said to you, Turn back, then turn back.
А если вам скажут Уйдите! , то уходите.
We shall turn you to a Qiblah that will please you. So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be.
И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были в любом месте на Земле , поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону.
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them.
Они лицемеры будут клясться Аллахом пред вами, когда вы вернетесь к ним (с похода), чтобы вы отвернулись от них не ругали и не порицали их .
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them.
Они будут клясться Аллахом пред вами, когда вы вернетесь к ним, чтобы вы отвернулись от них.
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them.
От одних следует принять покаяние как на словах, так и в душе, после чего к ним следует относиться так, словно они не совершали греха. Других следует подвергнуть телесному или другому наказанию за совершение преступления.
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them.
Когда вы вернетесь к ним, они будут клясться Аллахом, чтобы вы отвернулись от них. Отвернитесь же от них, ибо они нечисть.
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them.
Когда вы вернётесь из похода, они вам будут клясться Аллахом и говорить, что они правдивы в своих извинениях, чтобы вы остались ими довольны и не обращали внимания на их злодеяния, оставив их в покое. Не давайте им возможности осуществить эту цель!
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them.
Они станут вам клясться Аллахом, когда вы возвратитесь к ним из похода , чтобы вы отстали от них.
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them.
Когда вы возвратитесь к ним, Они вас будут заклинать Аллахом, Чтоб вы оставили в покое их.
We have seen you turn your face to the heavens. We shall turn you to a Qiblah that will please you.
Мы видели, как обращал свое лицо ты к небу Теперь же Мы повелеваем, Чтоб обращался ты к той Кибле, Что будет люба сердцу твоему.
We have seen you turn your face to the heavens. We shall turn you to a Qiblah that will please you.
Мы видели, что ты обращал лице свое к небу а теперь Мы повелеваем тебе обращаться к супротиви, которую ты любишь.
Turn to the person sitting next to you.
Повернись к своему соседу.
You will yearn to get your turn to
Тогда вы сами захотите
So turn away. I'll tell you when you can turn back.
Отвернитесь. Я скажу, когда поворачиваться.
You decide when you want to turn something on.
Вы решаете, когда что то хотите включить.
And you turn to the police and you say,
Однако вы поворачиваетесь к полицейским и заявляете
You forgot to turn off the light.
Ты забыл выключить свет.
You forgot to turn off the light.
Вы забыли выключить свет.
You forgot to turn off the lights.
Ты забыл выключить свет.
You forgot to turn off the lights.
Вы забыли выключить свет.
Or maybe you turn to the past.
Или вы оглянетесь назад, обратитесь к прошлому?
To watch you turn another year older.
Было приятно посмотреть, как ты постарел ещё на один год.
You want to turn yourself in? Yes
Ты собираешься сдаться?
I didn't tell you to turn right.
Я не говорила поворачивать направо.
You step in, nothing to turn on.
Заходишь, ничего не надо включать.
Wyatt, you ought to turn her loose.
Уайт, отпусти ее.
No, I'll turn him over to you.
Нет, я передам его вам.
The computer tells you how to drive turn left, turn right, speed up, stop.
Бортовой компьютер отдает водителю команды налево , направо , прибавить скорость , стоп .
The computer tells you how to drive turn left, turn right, speed up, stop.
Бортовой компьютер отдает водителю команды налево , направо , прибавить скорость , стоп .
I want to be someone you can turn to.
Я хочу быть кем то, к кому ты можешь обратиться.
You need to turn yourselves in to the police.
Вам нужно сдаться полиции.
I was trying to tell you to turn Left.
Я хотела сказать, вот поворот налево

 

Related searches : You Turn - Turn To - If You Turn - Wherever You Turn - Where To Turn - Thoughts Turn To - Turn To Water - Turn To Ashes - Turn To Ice - Turn To God - Turn To Face - Turn To Alcohol - Turn To Release - Turn To Reality