Translation of "turn to you" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You turn up the dials, the wheel starts to turn. | Вы поворачиваете регуляторы и колесо начинает вращаться. |
We turn to You alone. | Поистине, мы обратились (с покаянием) к Тебе! |
We turn to You alone. | Мы к Тебе обратились с раскаянием и просим прощения . |
I must turn to you. | Я могу рассчитывать только на тебя. |
Turn to somebody next to you. | Повернитесь к кому то рядом с вами. |
I order you to turn right. | Я приказываю вам повернуть направо. |
You turn to the right here. | Здесь поверните направо. |
You told me to turn right. | Ты же сказала повернуть направо. |
And if it is said to you, Turn back, then turn back. | А если вам скажут Вернитесь! не позволят входить , то возвращайтесь не стремитесь войти . |
And if it is said to you, Turn back, then turn back. | А если вам скажут Вернитесь! , то возвращайтесь. |
And if it is said to you, Turn back, then turn back. | И в этом случае вам не следует проявлять высокомерие или возмущаться. Поступить так для вас лучше, потому что такое поведение поможет вам очиститься от грехов и вырасти благодаря праведным деяниям. |
And if it is said to you, Turn back, then turn back. | Если же вам скажут Уйдите! . то уходите. |
And if it is said to you, Turn back, then turn back. | Если же вам не разрешат войти, а потребуют, чтобы вы вернулись, то возвратитесь и больше не просите разрешения войти, так как возвращение достойнее для вас и благопристойнее для ваших душ. |
And if it is said to you, Turn back, then turn back. | А если вам скажут Уйдите! , то уходите. |
We shall turn you to a Qiblah that will please you. So turn towards the Holy Mosque, and turn towards it wherever you be. | И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были в любом месте на Земле , поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону. |
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them. | Они лицемеры будут клясться Аллахом пред вами, когда вы вернетесь к ним (с похода), чтобы вы отвернулись от них не ругали и не порицали их . |
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them. | Они будут клясться Аллахом пред вами, когда вы вернетесь к ним, чтобы вы отвернулись от них. |
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them. | От одних следует принять покаяние как на словах, так и в душе, после чего к ним следует относиться так, словно они не совершали греха. Других следует подвергнуть телесному или другому наказанию за совершение преступления. |
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them. | Когда вы вернетесь к ним, они будут клясться Аллахом, чтобы вы отвернулись от них. Отвернитесь же от них, ибо они нечисть. |
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them. | Когда вы вернётесь из похода, они вам будут клясться Аллахом и говорить, что они правдивы в своих извинениях, чтобы вы остались ими довольны и не обращали внимания на их злодеяния, оставив их в покое. Не давайте им возможности осуществить эту цель! |
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them. | Они станут вам клясться Аллахом, когда вы возвратитесь к ним из похода , чтобы вы отстали от них. |
They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them. | Когда вы возвратитесь к ним, Они вас будут заклинать Аллахом, Чтоб вы оставили в покое их. |
We have seen you turn your face to the heavens. We shall turn you to a Qiblah that will please you. | Мы видели, как обращал свое лицо ты к небу Теперь же Мы повелеваем, Чтоб обращался ты к той Кибле, Что будет люба сердцу твоему. |
We have seen you turn your face to the heavens. We shall turn you to a Qiblah that will please you. | Мы видели, что ты обращал лице свое к небу а теперь Мы повелеваем тебе обращаться к супротиви, которую ты любишь. |
Turn to the person sitting next to you. | Повернись к своему соседу. |
You will yearn to get your turn to | Тогда вы сами захотите |
So turn away. I'll tell you when you can turn back. | Отвернитесь. Я скажу, когда поворачиваться. |
You decide when you want to turn something on. | Вы решаете, когда что то хотите включить. |
And you turn to the police and you say, | Однако вы поворачиваетесь к полицейским и заявляете |
You forgot to turn off the light. | Ты забыл выключить свет. |
You forgot to turn off the light. | Вы забыли выключить свет. |
You forgot to turn off the lights. | Ты забыл выключить свет. |
You forgot to turn off the lights. | Вы забыли выключить свет. |
Or maybe you turn to the past. | Или вы оглянетесь назад, обратитесь к прошлому? |
To watch you turn another year older. | Было приятно посмотреть, как ты постарел ещё на один год. |
You want to turn yourself in? Yes | Ты собираешься сдаться? |
I didn't tell you to turn right. | Я не говорила поворачивать направо. |
You step in, nothing to turn on. | Заходишь, ничего не надо включать. |
Wyatt, you ought to turn her loose. | Уайт, отпусти ее. |
No, I'll turn him over to you. | Нет, я передам его вам. |
The computer tells you how to drive turn left, turn right, speed up, stop. | Бортовой компьютер отдает водителю команды налево , направо , прибавить скорость , стоп . |
The computer tells you how to drive turn left, turn right, speed up, stop. | Бортовой компьютер отдает водителю команды налево , направо , прибавить скорость , стоп . |
I want to be someone you can turn to. | Я хочу быть кем то, к кому ты можешь обратиться. |
You need to turn yourselves in to the police. | Вам нужно сдаться полиции. |
I was trying to tell you to turn Left. | Я хотела сказать, вот поворот налево |
Related searches : You Turn - Turn To - If You Turn - Wherever You Turn - Where To Turn - Thoughts Turn To - Turn To Water - Turn To Ashes - Turn To Ice - Turn To God - Turn To Face - Turn To Alcohol - Turn To Release - Turn To Reality