Translation of "within a context" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

So within this context, Asshead.
В этом контексте Задницеголовый.
Within that context, we feel it's okay.
Но в этой ситуации мы считаем, что так можно.
Within the context of The New Yorker magazine ...
В контексте The New Yorker...
(1) Any person who knowingly distributes a publication which, judged within context
1) любое лицо, заведомо распространяющее публикацию, которая, с учетом соответствующих условий,
(a) Context and characteristics of population and development within the country concerned
а) контекст и характеристики тематики народонаселения и развития в соответствующей стране
The corresponding programme of emergency relief was therefore designed within a developmental context.
В связи в этим в контексте развития была подготовлена соответствующая программа чрезвычайной помощи.
Instead, the emphasis is on policies and programmes within a broad social context.
Вместо этого упор делается на политику и программы в широком социальном контексте.
Disarmament as a whole should be seen within the context of preventive diplomacy.
Разоружение в целом нужно рассматривать в контексте превентивной дипломатии.
Everything will be within the context and our expectations.
Всё рассматривается в рамках контекста и наших ожиданий.
So it was, first of all, within that context...
В результате ранения, его лицо было тяжело деформировано.
Empowerment of rural women within the context of globalization
Расширение прав и возможностей сельских женщин в контексте глобализации
Within this context, the objectives of the subprogramme are
В этом контексте целями подпрограммы являются
This statement must be regarded within the entire context.
Этот вывод следует рассматривать в общем контексте.
) system takes place within the general context of the
) производится в рамках работы
However, it is insufficient to transpose rules designed for application within a national context.
Вместе с тем, недостаточно транспонировать нормы, предназначенные для применения в национальном контексте.
It is within this context that Lesotho supports the proposed establishment of a Peacebuilding Commission.
Именно с учетом этого факта Лесото поддерживает предложение о создании Комиссии по миростроительству.
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions.
Развитие осуществляется в конкретном общественном контексте и под воздействием конкретных общественных условий.
And both countries leaders must deliver reforms within a limited tenure, with limited resources, and within a global context of trade rivalry and interdependence.
И лидеры обеих стран должны обеспечить данные реформы в ограниченные сроки, при ограниченных ресурсах и в глобальном контексте торгового соперничества и взаимозависимости.
Within this context, the role of the Secretariat could be strengthened.
В этом контексте может быть предусмотрено укрепление роли Секретариата.
Disarmament should also be seen within the context of preventive diplomacy.
Разоружение должно также рассматриваться в контексте превентивной дипломатии.
The Review analyses forest products market developments within a context of policy development and economic conditions.
Вступительные замечания секретариата 46
(b) Analysing migration flow and labour mobility within the context of a broader Arab labour market
b) анализ миграционных потоков и степени мобильности рабочей силы в более широком контексте в пределах всего арабского рынка труда
In this context, a new generation of young diplomats come within the framework of these institutions.
В этой связи новое поколение молодых дипломатов соответствует кругу ведения этих институтов.
One of the things I'm pointing out is that cartoons appear within the context of The New Yorker magazine, that lovely Caslon type, and it seems like a fairly benign cartoon within this context.
Я хочу заметить, что карикатуры появляются в контексте журнала The New Yorker, этого замечательного представителя системы Каслона, и смотрятся в этом контексте совершенно невинными.
In contrast to single party systems, dominant party systems can occur within a context of a democratic system.
В отличие отпартией могут возникнуть и внутри демократической системы.
Environmental concerns must be appropriately considered within the context of sustainable development.
Экологические проблемы должны надлежащим образом рассматриваться в контексте устойчивого развития.
Of course, this should occur in a context of cooperation across regions as well as within them.
Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих.
(2) Any person who knowingly broadcasts, exhibits in public or distributes a film which, judged within context
2) Любое лицо, сознательно транслирующее, демонстрирующее публично или распространяющее какой либо фильм, который, с учетом соответствующих условий,
Non proliferation is a powerful factor within this global security context that still has not come about.
Нераспространение  это мощный фактор в контексте глобальной безопасности, которой еще не существует.
I think knowing this is a very useful context within which we can think of our ancestry.
Я думаю, что это полезный контекст для размышления о наших предках.
About human behavior, whether that in a workplace context, a marketing context, a crowdsourcing context or behavior change context.
О поведении человека будь то в рабочем месте контекст, маркетинговый контекст, изменение контекста или поведение краудсорсинг контекст.
Within the context of the National Action Plan, the following measures were taken
В рамках Национального плана действий были приняты следующие меры
It is within this legal context that the Committee will examine the claim.
Комитет рассмотрит жалобу именно в этом правовом контексте.
Within that context, my Government fully subscribes to Security Council resolution 864 (1993).
В этом контексте мое правительство полностью поддерживает резолюцию 864 (1993) Совета Безопасности.
Dialogue between different cultures can only be achieved within the context of democracy.
Диалог между различными культурами может быть достигнут лишь в контексте демократии.
It is clear, however, that political will must be placed within proper context.
Мы ясно видим, что проявление политической воли возможно лишь при определенных обстоятельствах.
Within the context of higher education cooperation, Tempus Tacis seeks to address specifically
В рамках сотрудничества в вузовской сфере программа Tempus Tacis охватывает прежде всего вопросы
However, consideration of international cooperation in the context of a possible optional protocol to the Covenant has to take place within the context of the Covenant's provisions.
Рассмотрение вопросов международного сотрудничества в контексте возможного факультативного протокола к Пакту невозможно все же вести в отрыве от положений самого Пакта.
But will cool rationality be enough to create a European security pillar within the context of the Alliance?
Но достаточно ли холодной рациональности, чтобы создать столп европейской безопасности в контексте Альянса?
Agreements negotiated by the Organization have often provided a context within which other actors could also be involved.
Соглашения, заключенные под эгидой Организации, во многих случаях обеспечивали контекст, в котором к работе можно было подключить и других субъектов.
Bilingualism is also used within the context of camfranglais, slang language created by Cameroonians.
Билингвизм также используется в контексте camfranglais сленга, созданного жителями Камеруна.
It is within the context described above that UNODC pursues its technical assistance activities.
Именно в описанном выше контексте ЮНОДК проводит свою деятельность по оказанию технической помощи.
Let me see if I can explain that within the context of this problem.
Посмотрим, смогу ли я объяснить это на данном примере.
Accordingly, economic assistance on a considerable scale was required within the context of a long term commitment by the international community.
Поэтому необходима значительная экономическая помощь в контексте долгосрочных обязательств международного сообщества.
Over 1 million has been invested to better understand gambling in a cultural context within Aboriginal and ethnocultural communities.
Было выделено свыше 1 млн. долл. на изучение проблемы азартных игр в культурологическом контексте общин коренных народов и этнокультурных общин.

 

Related searches : Within That Context - Within This Context - A European Context - Provides A Context - Provide A Context - Set A Context - A Context Where - A Wider Context - Given A Context - Within A City