Translation of "within a context" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Context - translation : Within - translation : Within a context - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So within this context, Asshead. | В этом контексте Задницеголовый. |
Within that context, we feel it's okay. | Но в этой ситуации мы считаем, что так можно. |
Within the context of The New Yorker magazine ... | В контексте The New Yorker... |
(1) Any person who knowingly distributes a publication which, judged within context | 1) любое лицо, заведомо распространяющее публикацию, которая, с учетом соответствующих условий, |
(a) Context and characteristics of population and development within the country concerned | а) контекст и характеристики тематики народонаселения и развития в соответствующей стране |
The corresponding programme of emergency relief was therefore designed within a developmental context. | В связи в этим в контексте развития была подготовлена соответствующая программа чрезвычайной помощи. |
Instead, the emphasis is on policies and programmes within a broad social context. | Вместо этого упор делается на политику и программы в широком социальном контексте. |
Disarmament as a whole should be seen within the context of preventive diplomacy. | Разоружение в целом нужно рассматривать в контексте превентивной дипломатии. |
Everything will be within the context and our expectations. | Всё рассматривается в рамках контекста и наших ожиданий. |
So it was, first of all, within that context... | В результате ранения, его лицо было тяжело деформировано. |
Empowerment of rural women within the context of globalization | Расширение прав и возможностей сельских женщин в контексте глобализации |
Within this context, the objectives of the subprogramme are | В этом контексте целями подпрограммы являются |
This statement must be regarded within the entire context. | Этот вывод следует рассматривать в общем контексте. |
) system takes place within the general context of the | ) производится в рамках работы |
However, it is insufficient to transpose rules designed for application within a national context. | Вместе с тем, недостаточно транспонировать нормы, предназначенные для применения в национальном контексте. |
It is within this context that Lesotho supports the proposed establishment of a Peacebuilding Commission. | Именно с учетом этого факта Лесото поддерживает предложение о создании Комиссии по миростроительству. |
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions. | Развитие осуществляется в конкретном общественном контексте и под воздействием конкретных общественных условий. |
And both countries leaders must deliver reforms within a limited tenure, with limited resources, and within a global context of trade rivalry and interdependence. | И лидеры обеих стран должны обеспечить данные реформы в ограниченные сроки, при ограниченных ресурсах и в глобальном контексте торгового соперничества и взаимозависимости. |
Within this context, the role of the Secretariat could be strengthened. | В этом контексте может быть предусмотрено укрепление роли Секретариата. |
Disarmament should also be seen within the context of preventive diplomacy. | Разоружение должно также рассматриваться в контексте превентивной дипломатии. |
The Review analyses forest products market developments within a context of policy development and economic conditions. | Вступительные замечания секретариата 46 |
(b) Analysing migration flow and labour mobility within the context of a broader Arab labour market | b) анализ миграционных потоков и степени мобильности рабочей силы в более широком контексте в пределах всего арабского рынка труда |
In this context, a new generation of young diplomats come within the framework of these institutions. | В этой связи новое поколение молодых дипломатов соответствует кругу ведения этих институтов. |
One of the things I'm pointing out is that cartoons appear within the context of The New Yorker magazine, that lovely Caslon type, and it seems like a fairly benign cartoon within this context. | Я хочу заметить, что карикатуры появляются в контексте журнала The New Yorker, этого замечательного представителя системы Каслона, и смотрятся в этом контексте совершенно невинными. |
In contrast to single party systems, dominant party systems can occur within a context of a democratic system. | В отличие отпартией могут возникнуть и внутри демократической системы. |
Environmental concerns must be appropriately considered within the context of sustainable development. | Экологические проблемы должны надлежащим образом рассматриваться в контексте устойчивого развития. |
Of course, this should occur in a context of cooperation across regions as well as within them. | Конечно, это должно происходить в контексте сотрудничества между регионами, а также внутри них самих. |
(2) Any person who knowingly broadcasts, exhibits in public or distributes a film which, judged within context | 2) Любое лицо, сознательно транслирующее, демонстрирующее публично или распространяющее какой либо фильм, который, с учетом соответствующих условий, |
Non proliferation is a powerful factor within this global security context that still has not come about. | Нераспространение это мощный фактор в контексте глобальной безопасности, которой еще не существует. |
I think knowing this is a very useful context within which we can think of our ancestry. | Я думаю, что это полезный контекст для размышления о наших предках. |
About human behavior, whether that in a workplace context, a marketing context, a crowdsourcing context or behavior change context. | О поведении человека будь то в рабочем месте контекст, маркетинговый контекст, изменение контекста или поведение краудсорсинг контекст. |
Within the context of the National Action Plan, the following measures were taken | В рамках Национального плана действий были приняты следующие меры |
It is within this legal context that the Committee will examine the claim. | Комитет рассмотрит жалобу именно в этом правовом контексте. |
Within that context, my Government fully subscribes to Security Council resolution 864 (1993). | В этом контексте мое правительство полностью поддерживает резолюцию 864 (1993) Совета Безопасности. |
Dialogue between different cultures can only be achieved within the context of democracy. | Диалог между различными культурами может быть достигнут лишь в контексте демократии. |
It is clear, however, that political will must be placed within proper context. | Мы ясно видим, что проявление политической воли возможно лишь при определенных обстоятельствах. |
Within the context of higher education cooperation, Tempus Tacis seeks to address specifically | В рамках сотрудничества в вузовской сфере программа Tempus Tacis охватывает прежде всего вопросы |
However, consideration of international cooperation in the context of a possible optional protocol to the Covenant has to take place within the context of the Covenant's provisions. | Рассмотрение вопросов международного сотрудничества в контексте возможного факультативного протокола к Пакту невозможно все же вести в отрыве от положений самого Пакта. |
But will cool rationality be enough to create a European security pillar within the context of the Alliance? | Но достаточно ли холодной рациональности, чтобы создать столп европейской безопасности в контексте Альянса? |
Agreements negotiated by the Organization have often provided a context within which other actors could also be involved. | Соглашения, заключенные под эгидой Организации, во многих случаях обеспечивали контекст, в котором к работе можно было подключить и других субъектов. |
Bilingualism is also used within the context of camfranglais, slang language created by Cameroonians. | Билингвизм также используется в контексте camfranglais сленга, созданного жителями Камеруна. |
It is within the context described above that UNODC pursues its technical assistance activities. | Именно в описанном выше контексте ЮНОДК проводит свою деятельность по оказанию технической помощи. |
Let me see if I can explain that within the context of this problem. | Посмотрим, смогу ли я объяснить это на данном примере. |
Accordingly, economic assistance on a considerable scale was required within the context of a long term commitment by the international community. | Поэтому необходима значительная экономическая помощь в контексте долгосрочных обязательств международного сообщества. |
Over 1 million has been invested to better understand gambling in a cultural context within Aboriginal and ethnocultural communities. | Было выделено свыше 1 млн. долл. на изучение проблемы азартных игр в культурологическом контексте общин коренных народов и этнокультурных общин. |
Related searches : Within That Context - Within This Context - A European Context - Provides A Context - Provide A Context - Set A Context - A Context Where - A Wider Context - Given A Context - Within A City