Translation of "without compromising quality" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Just enough functionality makes the equipment affordable without compromising quality.
Функциональность типа достаточный минимум делает оборудование доступным без ущерба для качества.
Can I buy that product without compromising my ethics?
Могу ли я купить этот продукт не компроментируя мои этические воззрения?
You can clearly communicate your science without compromising the ideas.
Вы можете рассказывать о науке понятным языком, не упрощая при этом излагаемые вами идеи.
So far, most have done so without compromising their autonomy in security matters.
До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности.
But, even then, the needed adjustments could be made without compromising US security interests.
Но даже тогда будет возможно осуществление необходимых корректив без ущерба для интересов безопасности США.
And musical notation allows me a more nuanced way of translating information without compromising it.
Нотная запись это более тонкий способ перевести информацию без ущерба для нее.
Some key principles and challenges include i) improving the quality of life of populations without increasing environmental degradation, and without compromising the resource needs of future generations ii) decoupling the link between economic growth and environmental degradation, by
Подъем уровня жизни населения без ухудшения состояния окружающей среды и истощения ресурсов, необходимых для будущих поколений ii) Ослабление взаимозависимости между экономическим ростом и деградацией окружающей среды путем применения следующих мер
The Centre is working to maintain that level of growth in 2006 and 2007 and will ensure that any increase is achieved without compromising the quality and utility of the assistance provided.
Центр прилагает усилия для сохранения таких темпов роста в 2006 и 2007 годах и будет стремиться к тому, чтобы любой рост достигался без ущерба для качества и полезности предоставляемой помощи.
You're compromising my cousin.
Вы компрометируете мою кузину.
Magical timing two trains pass near each other without compromising that should be conducted, carefully, step step.
Магический времени два поезда проходят рядом друг с другом без ущерба , которые должны проводиться осторожно, шаг шаг.
The critical challenge in all countries, whether developed, developing or in transition, is to improve the quality of life for present generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs.
Исключительно важной задачей для всех стран развитых, развивающихся или с переходной экономикой является улучшение качества жизни нынешнего поколения без ущерба для способности будущих поколений удовлетворять свои потребности.
Mousavi must carefully continue his legal campaign, without compromising the trust he has gained from the majority of Iranians.
Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев.
The key question is how to increase the number of seats without compromising the Security Council apos s effectiveness.
Ключевым является здесь вопрос о том, чтобы увеличение числа членов не сказалось негативно на эффективной работе Совета.
We expect that the Court will continue to maintain the current pace of its work, without compromising the quality of its deliberations, and contribute to the further strengthening of the rule of law in today's international community.
Мы ожидаем, что Суд будет и впредь поддерживать нынешние темпы своей работы, без ущерба ее качественному уровню и содействовать дальнейшему укреплению верховенства права в нынешнем международном сообществе.
(d) Supplied at a price that everyone can afford without compromising their ability to acquire other basic goods and services.
d) имеют цену, которая доступна каждому человеку и не приводят к ограничению его возможностей в плане приобретения иных товаров и услуг первой необходимости.
To that end, pragmatic methods should be sought for improving the current functioning of those institutions without compromising their effectiveness.
С этой целью следует стремиться использовать прагматические методы для совершенствования деятельности этих учреждений без нанесения ущерба их эффективности.
The legislature has created new rights to end the isolation of persons in police custody without compromising the investigation in progress.
Законодателем предусмотрены новые права этих лиц, направленные на прекращение их изоляции, не препятствуя при этом проведению следствия.
Sustainable development involves meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.
Устойчивое развитие предполагает удовлетворение сегодняшних потребностей без ущерба для возможностей грядущих поколений удовлетворить их потребности.
You can't decrease the size of this file without losing quality.
Невозможно уменьшить размер этого файла без потери качества.
There are many other examples of successful implementation of proportionate regulation that have resulted in greater financial inclusion without compromising financial stability.
Есть много других примеров успешной реализации пропорционального регулирования, которые привели к большей финансовой вовлеченности без ущерба для финансовой стабильности.
The second challenge for the US is to champion human rights and democracy in Iran without compromising the independence of opposition forces.
Вторая проблема для США заключается в необходимости борьбы за права человека и демократию в Иране, не ставя под угрозу независимость оппозиционных сил.
'Clearly aimed at compromising my integrity and independence'
Явно нацелена на компрометирование моей честности и независимости
Writers are always compromising to attain commercial success.
Сценаристы поступаются замыслом в погоне за коммерческим успехом.
The discrepancy is delaying the achievement of universal primary education, while the attempt to increase the number of children in schools is compromising the quality of education.
С одной стороны, это несоответствие тормозит развитие всеобщего начального образования, а с другой стороны, попытки увеличить число детей, посещающих школу, негативно сказываются на качестве обучения.
Sustainable Development aims to meet the needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their own needs .
Устойчивое развитие ставит целью удовлетворение потребностей нынешнего поколения, не лишая будущие поколения возможности удовлетворять свои потребности 1.
However, the Mission will find it increasingly difficult to continue rendering assistance without compromising the support needs of other logistically demanding, mandated tasks.
В то же время Миссии будет все труднее продолжать оказывать такую помощь без ущерба для выполнения других требующих материально технической поддержки задач, предусмотренных ее мандатом.
The United States is among the many countries that have stressed the importance of achieving broader participation on the Council without compromising effectiveness.
Соединенные Штаты совместно со многими странами подчеркивали важность достижения более широкого участия в Совете, не ставя под угрозу его эффективность.
Furthermore, in light of UNIDO's limited financial resources for external audit costs, the Philippines Commission of Audit was ready to modify its proposed audit fee, but without in any way compromising the quality of services Mr. Carague and his team intended to render.
Учитывая огра ниченные финансовые ресурсы ЮНИДО на прове дение внешней ревизии, Филиппинская ревизионная комиссия готова изменить предложенную стоимость ревизии, однако ни в коем случае не за счет качества услуг г на Караге и его группы.
Without quality education, there cannot be a quality work force, and without that, no country can hope to compete in a world where the march of globalization cannot be stopped.
Без качественного образования не может быть качественной рабочей силы, а без этого, ни одна страна не может надеяться на составление конкуренции в мире, где марш глобализации остановить невозможно.
Without a price tag, goods would be of the highest quality. If everything is good quality, sellers wouldn't have a purpose.
Без ценника все товары были бы максимально возможного качества если всё хорошего качества, то не было бы нужды в продавцах.
There may thus be substantial scope for reforming certain aspects of the regulatory and legal environment in developing countries without compromising broader social goals.
Это означает, что в развивающихся странах существуют значительные возможности для реформирования некоторых аспектов нормативно правовой базы без ущерба для решения широких социальных задач.
The international community should identify a mechanism that allowed debt to be cancelled or reduced without compromising the stability of the international financial institutions.
Международное сообщество должно определить механизм, который позволит аннулировать или снизить задолженность без ущерба для стабильности международных финансовых институтов.
Technical and policy questions were integral and symbiotic parts of the review and neither could be neglected without compromising the effectiveness of the activities.
Таким образом, не следует пренебрегать ни одним из них, чтобы не ставить под угрозу эффективность данной деятельности.
How can more environmentally friendly and energy efficient transport be promoted without compromising the competitiveness of the sector and of the economy in general?
Как содействовать повышению экологичности и энергоэффективности транспорта, не ставя под угрозу конкурентоспособность этого сектора и экономики в целом?
Most Southeast Asian countries are, indeed, now busily modernizing their armed forces. So far, most have done so without compromising their autonomy in security matters.
Собственно говоря, большинство стран Юго Восточной Азии сейчас усердно модернизируют свои вооружённые силы.
There does therefore appear to be scope in many countries for reforming certain aspects of the regulatory and legal environment without compromising broader social goals.
Поэтому во многих странах можно скорректировать некоторые аспекты нормативно правовой базы без ущерба для достижения более широких социальных целей.
Without compromising any sensitive information, the Netherlands is requested to outline how its special counter terrorist strategies, policies and or activities address the following areas
Просьба к Нидерландам сообщить, не раскрывая никакой секретной информации, каким образом специальные стратегии, политика и или деятельность страны по борьбе с терроризмом позволяют решать проблемы в следующих областях
The Regional Director said that its adequate human and other resources had allowed UNICEF to respond to the tsunami crisis without compromising the country programme.
Региональный директор указал, что наличие адекватных людских и прочих ресурсов позволило ЮНИСЕФ прореагировать на кризис, связанный с цунами, без ущерба для страновой программы.
Today, however, it was generally acknowledged that it was possible to face and even investigate the past without compromising the development of a country's institutions.
Однако сегодня общепризнано, что возможно не только не забывать прошедшие события, но и проводить их расследование без ущерба для развития институтов страны.
Without compromising their positions of principle, and despite numerous disappointments, the member States of the Community have at no point wearied of their thankless task.
Не меняя своей принципиальной позиции, несмотря на многочисленные разочарования, государства члены Сообщества не пытались избавиться ни на йоту от своей неблагодарной задачи.
That involved strengthening the global and regional institutions and building bridges between political, humanitarian and development activities without compromising the neutrality of the humanitarian work.
Для этого необходимо укрепить международные и региональные учреждения и обеспечить взаимосвязь политической деятельности, деятельности в области развития и гуманитарной деятельности без ущерба для нейтрального характера последней.
It draws together the multiple strands of the population and development nexus, without compromising the value of the document as a practical blueprint for action.
Она объединяет многочисленные слои населения и области развития без принижения данного значения документа как практического проекта действий.
Without such a capability, the necessary high quality UV data record cannot be obtained.
Без такого потенциала нельзя собрать необходимые высокоточные данные об ультрафиолетовом излучении.
They both wound up in the middle, compromising with capital markets.
Однако, оба в конечном итоге оказались в центре, пойдя на компромисс с рынками капитала.
Foreign reporters are under constant surveillance and risk compromising their contacts.
Иностранные репортеры находятся под постоянным наблюдением, а, следовательно, рискуют скомпрометировать свои источники информации.

 

Related searches : Without Compromising - Compromising Quality - Without Compromising Security - Without Compromising Safety - Without Compromising Performance - Compromising On Quality - Compromising Comfort - Compromising Confidentiality - Compromising Results - Not Compromising - Compromising Security - Avoid Compromising