Translation of "worship god" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! |
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого божества, кроме Него! |
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас божества, кроме него! |
Worship God you have no god other than Him. | Он поведал о том, что все Его посланники проповедовали одну религию и одинаковые воззрения. Пророк Нух был отправлен к его народу с повелением призвать людей к поклонению одному Аллаху и отречься от идолопоклонства. |
Worship God you have no god other than Him. | К древнему племени адитов, которые проживали в Йемене, был отправлен их брат по крови пророк Худ. Он призвал их поклоняться одному Аллаху и запретил им приобщать сотоварищей к Нему и бесчинствовать на земле. |
Worship God you have no god other than Him. | Его проповеди походили на проповеди его братьев посланников. Все они призывали поклоняться одному Аллаху и разъясняли, что у рабов нет иного божества, кроме Него. |
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. |
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь только Аллаху Всевышнему. Нет для вас другого божества, кроме Аллаха. |
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь только одному Аллаху. Нет другого божества, кроме Аллаха. |
Worship God you have no god other than Him. | Послание, переданное им, было такое же, как и другие Послания, переданные всеми предыдущими посланниками Аллаха. |
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого Бога, помимо Него. |
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь вашему Аллаху. Нет у вас бога, кроме Него. |
Worship God you have no god other than Him. | Поклоняйтесь Аллаху нет для вас иного бога, кроме Него. |
Worship God you have no god other than Him. | Кроме Него, у вас иного Бога нет. |
So bow down to God, and worship! | Так падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)! |
So bow down to God, and worship! | Простирайтесь же пред Аллахом и поклоняйтесь! |
That you shall worship none but God. | Воистину, я для вас предостерегающий увещеватель и добрый вестник от Него. Если коранические аяты доведены до совершенства и разъяснены Мудрым и Ведающим Аллахом, то не стоит спрашивать об их величии и возвышенности, а также заложенных в них мудрости и милосердии. |
That you shall worship none but God. | Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день . Нух был первым посланником, которого Аллах отправил к его соплеменникам с повелением призвать их к Аллаху и предостеречь от многобожия. |
So bow down to God, and worship! | Земные поклоны являются таинством и сутью всего поклонения, потому что они олицетворяют страх и преклонение перед Аллахом. Падая ниц, человек душой и телом смиряется перед Ним и покорно опускает самую славную часть своего тела до уровня стопы. |
The places of worship are for God. | Мечети принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом. |
That you shall worship none but God. | Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха. |
So bow down to God, and worship! | Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь! |
The places of worship are for God. | Мечети принадлежат Аллаху. |
That you shall worship none but God. | Веди, о пророк, людей по правильному пути, руководствуясь Кораном, и скажи им Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! |
That you shall worship none but God. | Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! |
So bow down to God, and worship! | Так падайте же ниц перед Аллахом, который ниспослал Коран людям как руководство к прямому пути, и поклоняйтесь только Ему Всемогущ Он и Велик! |
The places of worship are for God. | Мне дано Откровение, что мечети принадлежат только Аллаху одному. |
That you shall worship none but God. | чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха. |
So bow down to God, and worship! | Так бейте же челом Аллаху и поклоняйтесь Ему . |
The places of worship are for God. | Места моления принадлежат Аллаху. |
That you shall worship none but God. | Чтоб никого, кроме Аллаха, вы не чтили. |
That you shall worship none but God. | Чтоб никому, кроме Аллаха, не поклонялись вы. |
So bow down to God, and worship! | Падите ж ниц пред Господом своим, Пред Ним колени преклоняя! |
The places of worship are for God. | Лишь для Аллаха все места молений! |
That you shall worship none but God. | Чтобы вы преклонялись только Богу. |
So bow down to God, and worship! | Богу покланяйтесь и служите! |
You worship idols besides God, and you fabricate falsehoods. Those you worship, instead of God, cannot provide you with livelihood. | Вы чтите идолов с Аллахом наравне, Выдумывая ложь (при этом), Они ж кого вы наравне с Аллахом чтите Для вас ничем потребным (в этой жизни) не владеют. |
You worship idols besides God, and you fabricate falsehoods. Those you worship, instead of God, cannot provide you with livelihood. | Опричь Бога, вы покланяйтесь кумирам и творите нелепое потому что те, которым покланяетесь вы, опричь Бога, не могут доставить потребного вам в жизни потому, у Бога ищите потребного вам в жизни, Ему покланяйтесь, Его благодарите. |
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth. | Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине. |
He is God, your Lord, so worship Him. | Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш, поклоняйтесь же Ему! |
He is God, your Lord, so worship Him. | Это для вас Аллах, ваш Господь, поклоняйтесь же Ему! |
(Proclaiming) that you should worship none but God. | Воистину, я для вас предостерегающий увещеватель и добрый вестник от Него. Если коранические аяты доведены до совершенства и разъяснены Мудрым и Ведающим Аллахом, то не стоит спрашивать об их величии и возвышенности, а также заложенных в них мудрости и милосердии. |
He is God, your Lord, so worship Him. | Таков Аллах, ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. |
(Proclaiming) that you should worship none but God. | Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха. |
He is God, your Lord, so worship Him. | Это Он Творец, ваш Господь и Благодетель в делах ваших! |
Related searches : Worship Of God - Worship As God - God - Religious Worship - Idol Worship - Self-worship - Bible-worship - Word-worship - Symbol-worship - Woman-worship - Miracle-worship - Place-worship - Tree-worship