Translation of "Пророка" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
В Писаниях (пророка) Ибрахима и (пророка) Мусы! | In the Books of Ibrahim and Moosa. |
В Писаниях (пророка) Ибрахима и (пророка) Мусы! | the scrolls of Abraham and Moses. |
В Писаниях (пророка) Ибрахима и (пророка) Мусы! | Writs of Ibrahim and Musa. |
В Писаниях (пророка) Ибрахима и (пророка) Мусы! | The Scriptures of Ibrahim (Abraham) and Musa (Moses). |
В Писаниях (пророка) Ибрахима и (пророка) Мусы! | The Scriptures of Abraham and Moses. |
В Писаниях (пророка) Ибрахима и (пророка) Мусы! | the Scrolls of Abraham and Moses. |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | And the people of Abraham and Lot, |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | And (so did) the people of Ibrahim and the people of Lut. |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | and the people of Abraham, the people of Lot, |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | And the people of Ibrahim and the people of Lut. |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | And the people of Ibrahim (Abraham) and the people of Lout (Lot), |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | And the people of Abraham, and the people of Lot. |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | and so too did the people of Abraham and the people of Lot |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | And the folk of Abraham and the folk of Lot |
и народ (пророка) Ибрахима, и народ (пророка) Лута, | as well as the people of Abraham and the people of Lot, |
Жены пророка! | O the wives of the Prophet! |
Жены пророка! | O wives of the Prophet! |
Жены пророка! | O ye wives of the Prophet! |
и самудяне народ пророка Салиха , и народ (пророка) Лута, и обитатели ал Айки народ пророка Шуайба . | And the Thamud, the people of Lot, as well as the dwellers of the Wood, had denied. |
и самудяне народ пророка Салиха , и народ (пророка) Лута, и обитатели ал Айки народ пророка Шуайба . | and so did Thamud and the people of Lot and the people of Aykah. |
О, жены Пророка! | O the wives of the Prophet! |
О жены пророка! | O the wives of the Prophet! |
О жёны пророка! | O the wives of the Prophet! |
О жены Пророка! | O the wives of the Prophet! |
О, жены Пророка! | O wives of the Prophet! |
О жены пророка! | O wives of the Prophet! |
О жены Пророка! | O wives of the Prophet! |
О жёны пророка! | O wives of the Prophet! |
О, жены Пророка! | O ye wives of the Prophet! |
О жены пророка! | O ye wives of the Prophet! |
О жены Пророка! | O ye wives of the Prophet! |
О жёны пророка! | O ye wives of the Prophet! |
Клянусь бородой Пророка! | I swear itby the Beard of the Prophet! |
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка и кто принимает праведника, во имя праведника,получит награду праведника. | He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward. |
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка и кто принимает праведника, во имя праведника,получит награду праведника. | He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. |
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка. | But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. |
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка. | But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. |
Даже действие пророка, а? | Even a prophet's action, eh? |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | The 'Ad had also disavowed. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | Ad cried lies. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | Aad denied the truth. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | 'Ad also gave the lie (to Hud). |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | (The tribe of) A'ad rejected warnings. |
Отвергли (пророка Худа) адиты. | The people of Ad impugned their apostle . |
Это знамя Пророка (сас). | It is the banner of the Prophet (saws). |