Translation of "быть в здравом уме" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Кто в здравом уме сделал бы такое? | Who in their right mind would do such a thing? |
Я последний в мире человек в здравом уме. | I'm the last sane man in the world. |
Никто в здравом уме не будет этого делать. | No one in their right mind would do this. |
It'sa процесс, в здравом уме и понятными достаточно | It's a process, sane and intelligible enough |
Капитан СентАви, кажется, не вполне в здравом уме. | Saint Avit appears to be the sole owner. |
Думаешь ктонибудь в здравом уме купит это барахло? | Do you suppose anybody in his right mind ever buys a piece ofjunk like that? |
в здравом уме и не имея... родни... настоящим... | ...and... ...without any blood kin... ...do hereby... |
И никакой лидер ЕС в здравом уме не мог бы быть в этом заинтересован. | And no EU leader in his or her right mind could have any interest in that. |
Она была умной пожилой женщиной. Абсолютно в здравом уме. | She was a bright old lady, perfectly sane. |
Будет ли кто то в здравом уме блокировать путь, ведущий в аэропорт? | Is there anyone sane who would block roads leading to the airport? |
Мой дед до сих пор в здравом уме и в добром здравии. | My grandfather is still sound in mind and body. |
Почему кто нибудь в здравом уме будет вставлять немую букву при написании? | Why would anyone in their right mind reinsert a silent letter into a spelling? |
Но поскольку вы обе были под кайфом и не в здравом уме... | Ah! But since you were both stoned when you broke in, and not in your right mind... |
Ни один монетарист в здравом уме не скажет, что эти цифры предсказывают нынешнюю инфляцию. | No sound monetarist thinks those numbers predict current inflation. |
Мы были в здравом уме и свободно воспользовались своими правами, без принуждения и насилия. | We did this sober and with full control of our faculties, unforced and without coercion or duress. |
Да потому что никто на свете в здравом уме не попросит тебя о помощи в беде. | Because you're the last person in the world anyone could go to when they're in trouble. |
Она была умной пожилой женщиной. Абсолютно в здравом уме. У нее не было никаких медицинских проблем. | She was a bright old lady, perfectly sane. She had no medical problems. |
Вспомни, Мухаммад , как Лут сказал своему народу Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме? | (Remember) Lot, when he said to his people Why do you indulge in obscenities when you know (it is evil)? |
Вспомни, Мухаммад , как Лут сказал своему народу Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме? | And (remember) Lut when he said to his people, What! You stoop to the shameful whereas you can see? |
Вспомни, Мухаммад , как Лут сказал своему народу Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме? | And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit indecency with your eyes open? |
Вспомни, Мухаммад , как Лут сказал своему народу Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме? | And Lut! what time he said unto his people commit ye indecency while ye see? |
Вспомни, Мухаммад , как Лут сказал своему народу Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме? | And (remember) Lout (Lot)! When he said to his people. Do you commit Al Fahishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while you see (one another doing evil without any screen, etc.)? |
Вспомни, Мухаммад , как Лут сказал своему народу Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме? | And Lot, when he said to his people, Do you commit lewdness with open eyes? |
Вспомни, Мухаммад , как Лут сказал своему народу Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме? | We also sent Lot, and recall when he told his people Do you commit shameless acts with your eyes open? |
Вспомни, Мухаммад , как Лут сказал своему народу Неужели же вы будете вершить мерзости в здравом уме? | And Lot! when he said unto his folk Will ye commit abomination knowingly? |
И кто в здравом уме подумал бы, что собака приблизится к нему, когда он так орет? | I mean, who in their right mind would think that a dog would want to approach them when they're screaming like that? |
А потом просто не поверил своим глазам, если бы я остался в здравом уме, это только вправо, вверх, | And then just not believe my eyes, if I stayed sane, it's only right, up, |
Никто, будучи в здравом уме, не станет утверждать, что такая большая война, как Первая Мировая, имела единственную причину. | No one in his right mind, would claim that a war as large as World War I had a single cause. |
Какой венчурный капиталист в здравом уме даст вам деньги на организацию рискованного предприятия, конкурирующего с Microsoft, с Microsoft Outlook? | Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? |
Но я надеюсь, что ты еще достаточно в здравом уме, чтобы помнить... что у нас консультация у герцогини Дэнсмор. | But I hope you're sane enough to remember... that we have a consultation at the Duchess of Densmore's. |
Я, должно быть, не в своем уме. | I must be out of my mind. |
Том, должно быть, не в своем уме. | Tom must be out of his mind. |
Он, должно быть, не в своём уме! | He must be absolutely crazy! |
Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме и устрашились. | They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion and they were afraid. |
Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме и устрашились. | And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind and they were afraid. |
Ни один молодой человек в здравом уме не убежит от такой девушки, как ты тем более, с наследством в полмиллиона. | No young man in his right mind is going to run away from a girl like you and a halfmillion dollar inheritance. |
Какой венчурный капиталист в здравом уме даст вам деньги на организацию рискованного предприятия, конкурирующего с Microsoft, с Microsoft Outlook? Никакой. | Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one. |
Эта женщина должна быть не в своем уме. | This woman must be out of her mind. |
Я в здравом рассудке. | I am quite lucid |
И поскольку никому в здравом уме не придет в голову пройти мимо Гаваев без остановки, я решила разделить весь путь на три этапа. | So, because nobody in their straight mind would row straight past Hawaii without dropping in, I decided to cut this very big undertaking into three segments. |
Уверен в их здравом смысле. | I'm sure they're discreet. |
У него должно быть что то на уме. | He must have something in mind. |
Затем оно было отменено другим положением если совершит близость свободный, совершеннолетний и находящийся в здравом уме мужчина или женщина, то он побивается камнями насмерть. | And if they repent and improve, then let them be. |
Любой руководитель, который находится в здравом уме, должен подумать о том, не принесет ли такой шаг, в конечном итоге, больше вреда, чем пользы его собственным интересам. | Any ruler in his right mind should be concerned whether making such a move will not ultimately harm rather than advance his interests. |
И вышли видеть происшедшее и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме и ужаснулись. | People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, clothed and in his right mind and they were afraid. |
Похожие Запросы : в здравом уме (р) - в здравом уме (р) - в уме - в уме - в уме - здравом знания - счет в уме - в своем уме - держать в уме - в своем уме - в уме (р) - Держать в уме - в своем уме - на уме