Translation of "вопиющее невежество" to English language:


  Dictionary Russian-English

невежество - перевод : вопиющее невежество - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Какое невежество!
What ignorance!
Традиции, невежество.
Tradition, ignorance...
Это вопиющее до небес нахальство!
With unbelievable effrontery!
Невежество требует смирения.
Ignorance calls for humility.
Невежество это благодать.
Ignorance is bliss.
Ваше невежество поразительно!
Your ignorance is astonishing!
Ваше невежество поразительно!
Your ignorance is astonishing.
Невежество не оправдание.
Ignorance is no excuse.
Причина страдания невежество.
The cause of suffering is ignorance.
Простите наше невежество.
Excuse us for our discourtesy.
Невежество черта министров.
'Is ignorance desirable in a Cabinet Minister?
Невежество не знает границ.
Ignorance has no limits.
Невежество душит как петля.
Ignorance smothers like a noose.
Невежество всегда порождает страх.
Ignorance always creates fear.
Невежество не является оправданием.
Ignorance is no excuse.
Простите мне моё невежество.
Forgive me for my ignorance.
Простите, пожалуйста, моё невежество.
Please excuse my ignorance.
Её невежество меня бесит.
Her ignorance infuriates me.
Невежество не является оправданием.
Ignorance is no excuse.
Какие невежество и отсталость общества!
What a society of ignorance and backwardness!
Вскоре он обнаружил своё невежество.
He soon betrayed his ignorance.
Невежество порождает подозрительность и страх.
Ignorance breeds suspicions and phobias.
Невежество speciesist's первая линия защиты.
Ignorance is the speciesist's first line of defense.
Наука это вера в невежество знатоков.
Science is the belief in the ignorance of experts.
Расизм, нетерпимость, невежество это часть проблемы.
Racism, bigotry, stupidity are part of the problem. Stupidity means
В этом мире нет ни добра, ни зла. Есть лишь невежество, и невежество, друг мой, правит бал.
There's no good and evil in this world there's only ignorance, and ignorance, my friend, rules.
Это вопиющее безобразие, что они не были застрахованы от пожара.
It's a crying shame that they weren't insured against fire.
Это было наше невежество и наши предубеждения... .
It was our ignorance and our prejudice...
Это вопиющее нарушение прав ребенка, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The slogans with which the children were indoctrinated Martyrdom for the whole country , We shall seize freedom with a gun represented a flagrant violation of the rights of the child, as provided for in the Charter of the United Nations.
Кроме того, он представляет собой вопиющее нарушение положений статьи 100 Устава.
It is, moreover, a flagrant violation of Article 100 of the Charter.
Невежество и страх это два кита любой религии.
Ignorance and fear, those are the two pillars of any religion.
Пожалуйста, простите мое невежество, но то, что торий?
Please forgive my ignorance, but what is thorium?
Третья благородная истина говорит, что невежество можно преодолеть.
The third noble truth said that ignorance can be overcome.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Freddie, you certainly show your ignorance When you make a remark like that.
Их участь вопиющее нарушение всех ценностей и концепций в области прав человека.
Their plight is a stark violation of all the values and concepts associated with the issue of human rights.
Настоящие враги это репрессивные режимы, невежество, пагубная практика, нетерпимость.
The real enemies are oppressive regimes, ignorance, harmful practices, intolerance.
Чем больше мы узнаём, тем больше осознаём своё невежество.
The more we learn, the better we realize our ignorance.
Есть только один грех в мире, и это невежество.
There is only one sin in the world, and it is ignorance.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Его делегация рассматривает любую попытку в этом направлении как вопиющее нарушение суверенитета Китая.
His delegation viewed any attempt along such lines as a flagrant violation of the sovereignty of China.
Г жа Ламара, извините за невежество. Ты знаешь лучше меня.
Mrs. Lamara, excuse my ignorance, you must know better than me.
Невежество это нехватка у людей информации относительно определенного рода проблем.
lack of information regarding certain types of problems.
Растущая преступность и вопиющее социально экономическое неравенство также способствуют политическому насилию, особенно среди молодежи.
Growing criminality and glaring socio economic inequalities also continue to contribute to political violence, especially among the youth.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
Taiwan s missed opportunity reflects its government s sheer incompetence, arrogance, and ignorance.

 

Похожие Запросы : вопиющее пренебрежение - вопиющее безобразие - вопиющее злоупотребление - вопиющее нарушение - вопиющее отсутствие - вопиющее упущение - преднамеренное невежество - показать невежество - общественное невежество - умышленное невежество - симулировать невежество - претензия невежество - мольбы невежество