Translation of "в наших усилиях" to English language:


  Dictionary Russian-English

в наших усилиях - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Важное место в наших усилиях в области развития занимают вопросы народонаселения.
Population issues are a major challenge in our development efforts.
Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в этих наших согласованных усилиях.
The United Nations is expected to play a central role in this concerted endeavour of ours.
Мы надеемся на постоянное сотрудничество с этими государствами в наших дальнейших усилиях.
We look forward to continued cooperation with these States in our further endeavours.
Конвенция должна служить нам необходимым руководством в наших общих усилиях в этом направлении.
The Convention should provide us with the necessary guidance in our common endeavours in that direction.
Эти обсуждения должны помочь нам в наших усилиях по обеспечению такой широкой поддержки.
This debate should help us in our efforts to secure such broad support.
Центральное место в наших усилиях должно занимать уважение прав человека и человеческого достоинства.
Respect for human rights and human dignity must be central to our efforts.
Моя делегация готова всячески сотрудничать в наших общих усилиях по достижению этой цели.
My delegation is prepared to offer its full cooperation in order to achieve this goal in our common endeavour.
третий момент заключается в том, что в наших усилиях нам необходима поддержка международного сообщества
A third point that emerges is that international action is required to buttress our efforts.
Мы надеемся на то, что все государства члены присоединятся к нам в наших усилиях.
We hope that all Member States will join with us in that endeavour.
Я благодарю членов Совета да поможет нам всемогущий и милосердный Бог в наших усилиях.
I thank the Council may God the almighty and merciful inspire it in its deliberations.
Они должны занять место ключевого партнера в наших усилиях по поддержанию мира и миростроительству.
They must become key partners in our peacekeeping and peacebuilding efforts.
Мы надеемся получить одобрение и поддержку со стороны других государств членов в наших усилиях.
We look forward to the encouragement and support of other Member States for this effort.
Президент в своем завтрашнем обращении к нации проинформирует о наших комплексных усилиях в этом направлении.
President Musharraf will outline our comprehensive efforts tomorrow in an address to the nation.
Развертывание Миссии явилось важным шагом в наших общих усилиях по содействию восстановлению демократии в Гаити.
The deployment of the Mission represented an important step in our common effort to help bring democracy back to Haiti.
Мы добились значительных успехов в наших усилиях, но они ограничены имеющимися в наличии финансовыми средствами.
We have met with considerable success in our efforts, but these have been limited by the financial resources at our command.
Пусть Бог благословит каждого присутствующего и поможет нам во всех наших усилиях.
May God bless everyone present and help us all in our efforts.
Современный мир нуждается в наших коллективных усилиях в силу той взаимозависимости, которую принесла с собой глобализация.
Today's world necessitates our collective efforts in view of the interdependence brought about by globalization.
В результате ее фактическая роль в наших усилиях на местах представляется нам все еще весьма непонятной.
Consequently, its actual role in our efforts on the ground remain very confusing to us.
В Карибском бассейне региональные соглашения и учреждения давно играют большую роль в наших усилиях по развитию.
In the Caribbean, regional arrangements and institutions have long played an important role in our development effort.
Эти перемены абсолютно необходимы в наших коллективных усилиях по укреплению законности и авторитета Совета Безопасности.
These changes are vital in our collective efforts to enhance the legitimacy and credibility of the Security Council.
Мы надеемся, что международное сообщество окажет нам поддержку в наших усилиях по сдерживанию процесса опустынивания.
We hope that the international community will lend its support to our efforts to check the process of desertification more effectively.
Мы многого добились за период с начала 90 х годов в наших усилиях по реформированию Организации.
We have come a long way since the 1990s in our efforts to reform the Organization.
В наших усилиях, целью которых был поиск универсального правового режима мирового океана, мы достигли такого момента.
In our search for a universal legal order for the world apos s oceans, we have reached such a moment.
Мы надеемся, что сегодняшняя резолюция станет еще одним значительным шагом в наших усилиях в интересах мира в Боснии.
We hope that today apos s resolution will be another significant step in our efforts for peace in Bosnia.
Мы заверяем их в нашей готовности тесно сотрудничать с ними в наших совместных усилиях по созданию лучшего мира.
We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world.
Сегодня, более чем когда либо, мы должны сохранять солидарность в наших усилиях по восстановлению демократического процесса в Гаити.
Today, more than ever before, we must stand together in our endeavours to restore the democratic process in Haiti.
Находящийся на нашем рассмотрении проект Соглашения представляет собой значительную веху в наших усилиях отстоять закрепленные в Конвенции принципы.
The draft Agreement before us is a significant milestone in our endeavour to preserve the principles enshrined in the Convention.
Это значительный шаг вперед в наших усилиях по построению более мирного, более процветающего и более равноправного мира.
That is a significant step forward in our efforts to build a more peaceful, more prosperous and more equitable world.
Кроме того, мы всегда сохраняем независимую позицию в наших усилиях по сохранению мира и мирного воссоединения страны.
In addition, we have always maintained an independent position in our efforts to achieve peace and peaceful reunification of the country.
Мы стремимся тесно сотрудничать с ними в наших общих усилиях, направленных на достижение целей и задач Организации.
We look forward to working closely with them in our common efforts to fulfil the objectives and achieve the goals of the Organization.
Я надеюсь, что мы сможем добиться значительного и скорейшего успеха в наших усилиях по решению этой проблемы.
I hope that we shall be able to make great and speedy progress in our endeavours to solve this problem.
Мы знаем, что права человека должны играть важную роль в наших усилиях по поддержанию мира и миротворчеству.
We know that human rights must play a crucial role in our peace keeping and peacemaking.
Завершение согласования текста Конвенции большой шаг вперед в наших усилиях по боробе с проблемами засухи и опустынивания.
The finalization of the text of the Convention is a great stride forward in our endeavour to tackle the problems of drought and desertification.
Договор о нераспространении ядерного оружия доказал, что является основополагающим инструментом в наших усилиях предотвратить распространение ядерного оружия.
The Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has proved to be a basic instrument in our efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons.
Наше сотрудничество и активное участие в предпринимаемых в этой области усилиях основываются на глубоко гуманном характере всех наших действий.
Its cooperation and active participation in this field spring from the profoundly human roots of all its actions.
В МЕЖДУНАРОДНЫХ УСИЛИЯХ
IN THE INTERNATIONAL ENDEAVOUR
В этих усилиях мы рассчитываем на приверженность наших партнеров по развитию выделению адекватных ресурсов для достижения этих целей.
In that endeavour, we seek the commitment of our development partners in providing adequate finances to meet those goals.
Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в наших усилиях, направленных на обеспечение развития за счет активизации международного сотрудничества.
The United Nations is central to our quest for achieving development through revitalized international cooperation.
По сути же мы этого не делаем мы лишь открываем новую страницу в наших усилиях, направленных на развитие.
Indeed, we are not we are merely turning a new page in our development efforts.
Мы сейчас едины в наших усилиях по покорению вершин человеческих свобод, и в этом процессе мы должны помогать друг другу.
We are now united in a common effort to climb the mountain of human freedom, and in the process we must help each other.
И только решив ее, мы сможем добиться успеха и в наших усилиях по созданию гуманного, здорового и справедливого мира.
Only if we meet that challenge can we succeed in our efforts to build a humane, healthy and equitable world.
Вопрос о посредничестве остается крайне важным в наших усилиях по эффективному преодолению дестабилизирующих последствий стрелкового оружия и легких вооружений.
The issue of brokering remains essential in our efforts to deal effectively with the destabilizing effects of illicit small arms and light weapons.
Еще одним ключевым приоритетом в наших усилиях по борьбе с терроризмом является продолжение усилий по пресечению использования поддельных документов.
Another key priority in our efforts to fight terrorism is to continue the effort to stop the use of false documents.
Сейчас мы должны сохранить импульс в наших усилиях положить конец столь серьезным нарушениям прав человека, с которым сталкиваются женщины.
We must now maintain the momentum in our endeavours to bring an end to so fundamental a human rights violation suffered by women.
Организация Объединенных Наций должна будет играть центральную роль в наших общих усилиях по поиску ответов на эти глобальные вопросы.
The United Nations will have to play a central role in our common efforts to find answers to these global problems.

 

Похожие Запросы : в моих усилиях - участвовать в усилиях - в его усилиях - участие в усилиях - в этих усилиях - в его усилиях - участвует в усилиях - в согласованных усилиях - в этих усилиях - в их усилиях - в наших силах - в наших властях - в наших генах - в наших властях