Translation of "в наших усилиях" to English language:
Dictionary Russian-English
в наших усилиях - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Важное место в наших усилиях в области развития занимают вопросы народонаселения. | Population issues are a major challenge in our development efforts. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в этих наших согласованных усилиях. | The United Nations is expected to play a central role in this concerted endeavour of ours. |
Мы надеемся на постоянное сотрудничество с этими государствами в наших дальнейших усилиях. | We look forward to continued cooperation with these States in our further endeavours. |
Конвенция должна служить нам необходимым руководством в наших общих усилиях в этом направлении. | The Convention should provide us with the necessary guidance in our common endeavours in that direction. |
Эти обсуждения должны помочь нам в наших усилиях по обеспечению такой широкой поддержки. | This debate should help us in our efforts to secure such broad support. |
Центральное место в наших усилиях должно занимать уважение прав человека и человеческого достоинства. | Respect for human rights and human dignity must be central to our efforts. |
Моя делегация готова всячески сотрудничать в наших общих усилиях по достижению этой цели. | My delegation is prepared to offer its full cooperation in order to achieve this goal in our common endeavour. |
третий момент заключается в том, что в наших усилиях нам необходима поддержка международного сообщества | A third point that emerges is that international action is required to buttress our efforts. |
Мы надеемся на то, что все государства члены присоединятся к нам в наших усилиях. | We hope that all Member States will join with us in that endeavour. |
Я благодарю членов Совета да поможет нам всемогущий и милосердный Бог в наших усилиях. | I thank the Council may God the almighty and merciful inspire it in its deliberations. |
Они должны занять место ключевого партнера в наших усилиях по поддержанию мира и миростроительству. | They must become key partners in our peacekeeping and peacebuilding efforts. |
Мы надеемся получить одобрение и поддержку со стороны других государств членов в наших усилиях. | We look forward to the encouragement and support of other Member States for this effort. |
Президент в своем завтрашнем обращении к нации проинформирует о наших комплексных усилиях в этом направлении. | President Musharraf will outline our comprehensive efforts tomorrow in an address to the nation. |
Развертывание Миссии явилось важным шагом в наших общих усилиях по содействию восстановлению демократии в Гаити. | The deployment of the Mission represented an important step in our common effort to help bring democracy back to Haiti. |
Мы добились значительных успехов в наших усилиях, но они ограничены имеющимися в наличии финансовыми средствами. | We have met with considerable success in our efforts, but these have been limited by the financial resources at our command. |
Пусть Бог благословит каждого присутствующего и поможет нам во всех наших усилиях. | May God bless everyone present and help us all in our efforts. |
Современный мир нуждается в наших коллективных усилиях в силу той взаимозависимости, которую принесла с собой глобализация. | Today's world necessitates our collective efforts in view of the interdependence brought about by globalization. |
В результате ее фактическая роль в наших усилиях на местах представляется нам все еще весьма непонятной. | Consequently, its actual role in our efforts on the ground remain very confusing to us. |
В Карибском бассейне региональные соглашения и учреждения давно играют большую роль в наших усилиях по развитию. | In the Caribbean, regional arrangements and institutions have long played an important role in our development effort. |
Эти перемены абсолютно необходимы в наших коллективных усилиях по укреплению законности и авторитета Совета Безопасности. | These changes are vital in our collective efforts to enhance the legitimacy and credibility of the Security Council. |
Мы надеемся, что международное сообщество окажет нам поддержку в наших усилиях по сдерживанию процесса опустынивания. | We hope that the international community will lend its support to our efforts to check the process of desertification more effectively. |
Мы многого добились за период с начала 90 х годов в наших усилиях по реформированию Организации. | We have come a long way since the 1990s in our efforts to reform the Organization. |
В наших усилиях, целью которых был поиск универсального правового режима мирового океана, мы достигли такого момента. | In our search for a universal legal order for the world apos s oceans, we have reached such a moment. |
Мы надеемся, что сегодняшняя резолюция станет еще одним значительным шагом в наших усилиях в интересах мира в Боснии. | We hope that today apos s resolution will be another significant step in our efforts for peace in Bosnia. |
Мы заверяем их в нашей готовности тесно сотрудничать с ними в наших совместных усилиях по созданию лучшего мира. | We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world. |
Сегодня, более чем когда либо, мы должны сохранять солидарность в наших усилиях по восстановлению демократического процесса в Гаити. | Today, more than ever before, we must stand together in our endeavours to restore the democratic process in Haiti. |
Находящийся на нашем рассмотрении проект Соглашения представляет собой значительную веху в наших усилиях отстоять закрепленные в Конвенции принципы. | The draft Agreement before us is a significant milestone in our endeavour to preserve the principles enshrined in the Convention. |
Это значительный шаг вперед в наших усилиях по построению более мирного, более процветающего и более равноправного мира. | That is a significant step forward in our efforts to build a more peaceful, more prosperous and more equitable world. |
Кроме того, мы всегда сохраняем независимую позицию в наших усилиях по сохранению мира и мирного воссоединения страны. | In addition, we have always maintained an independent position in our efforts to achieve peace and peaceful reunification of the country. |
Мы стремимся тесно сотрудничать с ними в наших общих усилиях, направленных на достижение целей и задач Организации. | We look forward to working closely with them in our common efforts to fulfil the objectives and achieve the goals of the Organization. |
Я надеюсь, что мы сможем добиться значительного и скорейшего успеха в наших усилиях по решению этой проблемы. | I hope that we shall be able to make great and speedy progress in our endeavours to solve this problem. |
Мы знаем, что права человека должны играть важную роль в наших усилиях по поддержанию мира и миротворчеству. | We know that human rights must play a crucial role in our peace keeping and peacemaking. |
Завершение согласования текста Конвенции большой шаг вперед в наших усилиях по боробе с проблемами засухи и опустынивания. | The finalization of the text of the Convention is a great stride forward in our endeavour to tackle the problems of drought and desertification. |
Договор о нераспространении ядерного оружия доказал, что является основополагающим инструментом в наших усилиях предотвратить распространение ядерного оружия. | The Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has proved to be a basic instrument in our efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Наше сотрудничество и активное участие в предпринимаемых в этой области усилиях основываются на глубоко гуманном характере всех наших действий. | Its cooperation and active participation in this field spring from the profoundly human roots of all its actions. |
В МЕЖДУНАРОДНЫХ УСИЛИЯХ | IN THE INTERNATIONAL ENDEAVOUR |
В этих усилиях мы рассчитываем на приверженность наших партнеров по развитию выделению адекватных ресурсов для достижения этих целей. | In that endeavour, we seek the commitment of our development partners in providing adequate finances to meet those goals. |
Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в наших усилиях, направленных на обеспечение развития за счет активизации международного сотрудничества. | The United Nations is central to our quest for achieving development through revitalized international cooperation. |
По сути же мы этого не делаем мы лишь открываем новую страницу в наших усилиях, направленных на развитие. | Indeed, we are not we are merely turning a new page in our development efforts. |
Мы сейчас едины в наших усилиях по покорению вершин человеческих свобод, и в этом процессе мы должны помогать друг другу. | We are now united in a common effort to climb the mountain of human freedom, and in the process we must help each other. |
И только решив ее, мы сможем добиться успеха и в наших усилиях по созданию гуманного, здорового и справедливого мира. | Only if we meet that challenge can we succeed in our efforts to build a humane, healthy and equitable world. |
Вопрос о посредничестве остается крайне важным в наших усилиях по эффективному преодолению дестабилизирующих последствий стрелкового оружия и легких вооружений. | The issue of brokering remains essential in our efforts to deal effectively with the destabilizing effects of illicit small arms and light weapons. |
Еще одним ключевым приоритетом в наших усилиях по борьбе с терроризмом является продолжение усилий по пресечению использования поддельных документов. | Another key priority in our efforts to fight terrorism is to continue the effort to stop the use of false documents. |
Сейчас мы должны сохранить импульс в наших усилиях положить конец столь серьезным нарушениям прав человека, с которым сталкиваются женщины. | We must now maintain the momentum in our endeavours to bring an end to so fundamental a human rights violation suffered by women. |
Организация Объединенных Наций должна будет играть центральную роль в наших общих усилиях по поиску ответов на эти глобальные вопросы. | The United Nations will have to play a central role in our common efforts to find answers to these global problems. |
Похожие Запросы : в моих усилиях - участвовать в усилиях - в его усилиях - участие в усилиях - в этих усилиях - в его усилиях - участвует в усилиях - в согласованных усилиях - в этих усилиях - в их усилиях - в наших силах - в наших властях - в наших генах - в наших властях