Translation of "в разумных пределах" to English language:
Dictionary Russian-English
в разумных пределах - перевод : в разумных пределах - перевод : в разумных пределах - перевод : в разумных пределах - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
интегрированная (в разумных пределах) правовая система. | a reasonably integrated legal system. |
Дефицит бюджета, представленного в июне парламенту, предусмотрен в разумных пределах. | The budget deficit presented to Parliament in June 1994 was within manageable levels. |
Предотвратить образование мыльных пузырей , конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах. | Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds. |
Но насколько сильный в разумных пределах рост можно ожидать, когда худший этап, наконец, будет пройден? | But how strong an expansion can one reasonably expect when the worst is finally over? |
Условие о разумных пределах также позволило канадским правительствам принимать законы, которые в США противоречили бы конституции. | The limitations clause has also allowed governments to enact laws that would be considered unconstitutional in the US. |
Комитет выражает надежду на то, что эти нововведения будут в разумных пределах применяться и в других местах службы. | The Committee trusts that these innovations will be extended to other duty stations as far as is practicable. |
IKE признает, что в разумных пределах рынок регулирует цены гораздо лучше (хотя и не безупречно), чем это могут делать регуляторы. | IKE acknowledges that, within a reasonable range, the market does a far better (though not perfect) job in setting prices than regulators can. |
Однако необходимо добиться оптимального режима деятельности организаций, с тем чтобы удержать в разумных пределах финансовое бремя, ложащееся на государства члены. | However, the organizations must be streamlined in order to keep the financial burden on Member States at a reasonable level. |
Следует указать, что все это имеет смысл только до тех пор, пока система Microsoft сохраняет в разумных пределах свою открытось. | Appropriate steps should be taken to modernize both hardware and software, to preserve it and to establish linkages for networking by using suitable telecommunications options. |
По мере того, как я становлюсь старше, я всё больше рискую в разумных пределах, конечно, я не сумасшедший и знаете что? | As I've gotten older and older I take more chances, appropriate chances I should say, I'm not crazy, and you know what? |
В интересах решения вопросов арбитражного разбирательства и обмена документацией в пределах разумных сроков важно добиться максимальной эффективности работы и использовать новые коммуникационные технологии. | In order to respond in a realistic timeframe to issues of arbitration and document sharing it is important to work as efficiently as possible and to exploit new communication technologies. |
Это звучит странно, потому что у меня все шло хорошо, я зарабатывал этим на жизнь в разумных пределах и наслаждался некоторыми разумными высотами. | It sounds bizarre because I did okay, made a reasonable living out of it, and enjoyed some reasonable highs. |
Задача мира заключается в том, чтобы найти инструменты, способные свести к минимуму вероятность морального риска и при этом поддерживающие уровень реального риска в разумных пределах. | The world's task is to find instruments that can minimize the possibility of moral hazard and yet keep the level of real risk within tolerable bounds. |
Вашингтонский консенсус задается вопросом, насколько большой профицит бюджета необходим для того, чтобы поддерживать задолженность в разумных пределах чем выше процентные ставки, тем больше требуемый профицит. | The Washington Consensus starts by asking how big a budget surplus is needed in order to keep indebtedness within bounds the higher the interest rates, the bigger the required surplus. |
0.17 2 В случае перевозки предметов домашней обстановки может применяться процедура, предусмотренная в пункте 10 c) Правил пользования книжкой МДП, причем перечень предметов следует ограничивать в разумных пределах. | 0.17 2 In the case of household removals, the procedure laid down in paragraph 10 (c) of the Rules for the use of the TIR Carnet can be applied, the list of articles concerned being reasonably condensed. |
с) свободный проход для автоколонн, доставляющих гуманитарную помощь, при проведении в разумных пределах на одном из контрольно пропускных пунктов проверки перевозимых грузов и персонала данной автоколонны. | (c) Free passage for humanitarian aid convoys, subject to reasonable control of the contents and personnel that are part of the convoy at one checkpoint. |
с) свободный проход для автоколонн, доставляющих гуманитарную помощь, при проведении в разумных пределах на одном из контрольно пропускных пунктов проверки перевозимых грузов и персонала данной автоколонны. | (c) free passage for humanitarian aid convoys, subject to reasonable control of the contents and personnel that are part of the convoy at one checkpoint. |
Поистине, в этом знамение для людей разумных! | In this indeed are signs for those who understand. |
Поистине, в этом назидание для разумных людей! | Verily there are signs in this for men of understanding. |
Воистину, в этом знамения для разумных мужей. | Verily there are signs in this for men of understanding. |
Поистине, в этом назидание для разумных людей! | Indeed in it are signs for men of intellect. |
Воистину, в этом знамения для разумных мужей. | Indeed in it are signs for men of intellect. |
Поистине, в этом знамение для людей разумных! | Surely in that is a sign for a people who understand. |
Поистине, в этом назидание для разумных людей! | Surely in that are signs for men possessing reason. |
Воистину, в этом знамения для разумных мужей. | Surely in that are signs for men possessing reason. |
Поистине, в этом назидание для разумных людей! | Verily therein are signs for men of sagacity. |
Воистину, в этом знамения для разумных мужей. | Verily therein are signs for men of sagacity. |
Поистине, в этом знамение для людей разумных! | Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom. |
Поистине, в этом назидание для разумных людей! | Verily, in this are signs indeed for men of understanding. |
Воистину, в этом знамения для разумных мужей. | Verily, in this are signs indeed for men of understanding. |
Поистине, в этом знамение для людей разумных! | In this is a sign for people who understand. |
Поистине, в этом назидание для разумных людей! | Surely in that are signs for people of understanding. |
Воистину, в этом знамения для разумных мужей. | Surely in that are signs for people of understanding. |
Поистине, в этом знамение для людей разумных! | Surely there is a sign for those who use reason. |
Воистину, в этом знамения для разумных мужей. | Surely there are many Signs in them for people endowed with wisdom. |
Поистине, в этом знамение для людей разумных! | Lo! therein is indeed a portent for people who have sense. |
Поистине, в этом назидание для разумных людей! | Lo! therein verily are signs for men of thought. |
Воистину, в этом знамения для разумных мужей. | Lo! therein verily are signs for men of thought. |
28. Необходимо принять меры, направленные на то, чтобы сохранить в разумных пределах как прямые, так и косвенные расходы по персоналу и административные издержки, связанные с программами УВКБ. | 28. Steps should be taken to contain within a reasonable limit both the direct and indirect staff costs and the administrative expenditures relating to UNHCR programmes. |
Но из за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах. | But, because the overall value of the euro has to be a balance of the eurozone s north and south, one can argue that 1.4 is within a reasonable range. |
Димона произвела весь плутоний, в котором в разумных пределах нуждается Израиль, а реактор один старейших в мире пережил незначительные неудачи и подвергся явному износу, что увеличивает угрозу более серьезных аварий. | Dimona has produced all the plutonium that Israel reasonably needs, and the reactor one of the world s oldest has suffered minor mishaps and evident deterioration, raising the specter of more serious accidents. |
Они утверждают, что в разделе 1 Канадской хартии уже предусмотрены такие противовесы и пользование правами человека допускается в разумных пределах, устанавливаемых законодательством и вполне оправданных в свободном и демократическом обществе. | They affirm that Section 1 of the Canadian Charter already provides such a balance by subjecting human rights to such reasonable limits prescribed by law which are justified in a free and democratic society. |
Том принял много разумных решений. | Tom made a lot of smart decisions. |
И они остаются в пределах либо т.н. источника, или в пределах устройства. | It stays within either what we call the source, or within the device. |
Ну, в пределах разумного. | Well, within reason. |
Похожие Запросы : в разумных - в разумных количествах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - находится в пределах - в пределах от