Translation of "голубиный помет" to English language:


  Dictionary Russian-English

помет - перевод : голубиный помет - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Я стираю голубиный помет с одного из колоколов и смотрю на него,
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
Я стираю голубиный помет с одного из колоколов и смотрю на него, спрашивая себя
So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it. I'm asking myself, Why am I here?
Мой голубиный дом называется.
My pigeon home, it's called.
Помет у тяньшаньской мышовки, вероятно, один.
D. E. Wilson and D. M. Reeder eds.
Солома, помет, сахарная багасса и т.п.
Straw, poultry litter, sugar bagasse, etc.
Держитесь подальше от газонов, там повсюду собачий помет.
Stay away from the grass, there is dog poo everywhere.
Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним.
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts and you will be taken away with it.
Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним.
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts and one shall take you away with it.
как помет его, на веки пропадает он видевшие его скажут где он?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
как помет его, на веки пропадает он видевшие его скажут где он?
Yet he shall perish for ever like his own dung they which have seen him shall say, Where is he?
Дети, казалось, падение около и развлечь себя, как помет грубая, добродушный щенки колли.
The children seemed to tumble about and amuse themselves like a litter of rough, good natured collie puppies.
Его мать была убита неподалеку 'й' дыра переплыли из 'й' отдыха 'й' о помет был мертв.
Its mother had been killed nearby an' th' hole was swum out an' th' rest o' th' litter was dead.
И сказал Он мне вот, Я дозволяю тебе, вместо человеческого кала,коровий помет, и на нем приготовляй хлеб твой.
Then he said to me, Behold, I have given you cow's dung for man's dung, and you shall prepare your bread thereon.
И сказал Он мне вот, Я дозволяю тебе, вместо человеческого кала,коровий помет, и на нем приготовляй хлеб твой.
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
По сравнению с 1991 годом наблюдался существенный рост производства основных культур, включая кукурузу (маис), голубиный горох и сладкий картофель, и существенное увеличение производства овощей, включая тыкву, помидоры, лук и морковь 4 .
Compared to 1991, there was a substantial growth in the output of the major crops, including corn (maize), pigeon peas and sweet potatoes, and a considerable increase in the production of vegetables, including pumpkin, tomatoes, onions and carrots. 4
И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будеткровь их, как прах, и плоть их как помет.
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будеткровь их, как прах, и плоть их как помет.
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
Сначала она также призвал его к ней с словами, которые она предположительно считали дружелюбный, как Иди сюда немного, старый жук помет! или Эй, посмотрите на старые навоза жук!
At first, she also called him to her with words which she presumably thought were friendly, like Come here for a bit, old dung beetle! or Hey, look at the old dung beetle!
И сказал Рабсак разве только к господину твоему и к тебе послал меня господинмой сказать слова сии? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.
But Rabshakeh said, Has my master sent me only to your master and to you, to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat their own dung and drink their own urine with you?
И сказал Рабсак разве только к господину твоему и к тебе послал меня господинмой сказать слова сии? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
И сказал им Рабсак разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать сии слова? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.
But Rabshakeh said to them, Has my master sent me to your master, and to you, to speak these words? Hasn't he sent me to the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
И сказал им Рабсак разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать сии слова? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.
But Rab shakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you.
И непосредственно ящики были распакованы, незнакомец подошел к окну и принялся работу, не утруждая в меньшей мере, около помет из соломы, огня, который ушел из, ящик с книгами на улице, ни за стволы и другие багаж, который ушел наверх.
And directly the crates were unpacked, the stranger went to the window and set to work, not troubling in the least about the litter of straw, the fire which had gone out, the box of books outside, nor for the trunks and other luggage that had gone upstairs.
За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Своюна него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. Ипри всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.
Therefore Yahweh's anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them, and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out.
За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Своюна него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. Ипри всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

 

Похожие Запросы : голубиный горох - помет птицы - помет птицы - куриный помет - помет слой - помет отходов - первый помет - помет луг - помет пол - предотвращение помет - слон помет - лошадь помет - помет щенков