Translation of "даровать права" to English language:


  Dictionary Russian-English

даровать - перевод : даровать - перевод : даровать - перевод : даровать - перевод : даровать - перевод : даровать права - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

И только Бог в своей безграничной свободе волен даровать или не даровать ему благодать.
God alone, in his infinite freedom, will grant him grace or withhold it.
Посланники попросили даровать им победу.
They sought Our judgement.
Боги знают, кому даровать удачу!
Gods know best to whom grant fortune.
Всемогущий даровать его обильной жизни
Almighty bestow his abundant living
И я собираюсь даровать тебе бессмертие.
I am going to give you immortality.
Женщины просили у Инари даровать им детей.
Women prayed to Inari to grant them children.
Он с лёгкостью может даровать мукти освобождение , но не бхакти.
He may give mukti easily, but not bhakti.
кузнецу Юсупу, дабы внушить ему слова покаяния, даровать двести плетей.
blacksmith Yusuf, in order to show his repentance, will be awarded with 200 backlashes.
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.
We shall also settle on one.
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.
So We shall make Our work thorough.
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.
We too are contriving.
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.
Then We too are planning.
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.
If so, We too will contrive a scheme.
Твой Владыка сказал Даровать мальчика без отца это для Меня легко.
Thy Lord saith It is easy for Me.
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.
Lo! We (also) are determining.
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого .
He replied I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you.
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика .
He replied I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you.
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание.
Surely those you worship other than God have no power over your means of livelihood.
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не властны даровать вам пропитание.
Surely those you worship other than God have no power over your means of livelihood.
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание?
Who is there to give you food in case He withholds His bounty?
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока .
He replied I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you.
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого .
He said, I am indeed one sent by your Lord so that I may give you a chaste son.
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика .
He said, I am indeed one sent by your Lord so that I may give you a chaste son.
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание?
Or who is such that will give you sustenance if Allah stops His sustenance?
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока .
He said, I am indeed one sent by your Lord so that I may give you a chaste son.
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого .
If thou fearest God... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure.
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика .
If thou fearest God... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure.
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание?
Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision?
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока .
If thou fearest God... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure.
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого .
He said I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure.
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика .
He said I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure.
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание.
Verily those whom ye worship instead of Allah own no provision for you.
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не властны даровать вам пропитание.
Verily those whom ye worship instead of Allah own no provision for you.
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание?
Who is he that can provide for you, should He withhold His provision?
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока .
He said I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure.
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого .
(The angel) said I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son.
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика .
(The angel) said I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son.
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание?
Who is he that can provide for you if He should withhold His provision?
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока .
(The angel) said I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son.
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого .
He said, I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика .
He said, I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание.
Those you worship, instead of God, cannot provide you with livelihood.
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не властны даровать вам пропитание.
Those you worship, instead of God, cannot provide you with livelihood.
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание?
Or who is this that will provide for you, if He withholds His provision?
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока .
He said, I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.

 

Похожие Запросы : даровать вам - даровать ему - даровать статус - даровать благодать - даровать титул - даровать награду - даровать право - даровать награду - даровать награду