Translation of "даровать права" to English language:
Dictionary Russian-English
даровать - перевод : даровать - перевод : даровать - перевод : даровать - перевод : даровать - перевод : даровать права - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
И только Бог в своей безграничной свободе волен даровать или не даровать ему благодать. | God alone, in his infinite freedom, will grant him grace or withhold it. |
Посланники попросили даровать им победу. | They sought Our judgement. |
Боги знают, кому даровать удачу! | Gods know best to whom grant fortune. |
Всемогущий даровать его обильной жизни | Almighty bestow his abundant living |
И я собираюсь даровать тебе бессмертие. | I am going to give you immortality. |
Женщины просили у Инари даровать им детей. | Women prayed to Inari to grant them children. |
Он с лёгкостью может даровать мукти освобождение , но не бхакти. | He may give mukti easily, but not bhakti. |
кузнецу Юсупу, дабы внушить ему слова покаяния, даровать двести плетей. | blacksmith Yusuf, in order to show his repentance, will be awarded with 200 backlashes. |
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними. | We shall also settle on one. |
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними. | So We shall make Our work thorough. |
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними. | We too are contriving. |
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними. | Then We too are planning. |
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними. | If so, We too will contrive a scheme. |
Твой Владыка сказал Даровать мальчика без отца это для Меня легко. | Thy Lord saith It is easy for Me. |
Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними. | Lo! We (also) are determining. |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого . | He replied I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you. |
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика . | He replied I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you. |
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание. | Surely those you worship other than God have no power over your means of livelihood. |
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не властны даровать вам пропитание. | Surely those you worship other than God have no power over your means of livelihood. |
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание? | Who is there to give you food in case He withholds His bounty? |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока . | He replied I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you. |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого . | He said, I am indeed one sent by your Lord so that I may give you a chaste son. |
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика . | He said, I am indeed one sent by your Lord so that I may give you a chaste son. |
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание? | Or who is such that will give you sustenance if Allah stops His sustenance? |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока . | He said, I am indeed one sent by your Lord so that I may give you a chaste son. |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого . | If thou fearest God... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure. |
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика . | If thou fearest God... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure. |
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание? | Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision? |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока . | If thou fearest God... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure. |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого . | He said I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure. |
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика . | He said I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure. |
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание. | Verily those whom ye worship instead of Allah own no provision for you. |
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не властны даровать вам пропитание. | Verily those whom ye worship instead of Allah own no provision for you. |
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание? | Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока . | He said I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure. |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого . | (The angel) said I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son. |
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика . | (The angel) said I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son. |
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание? | Who is he that can provide for you if He should withhold His provision? |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока . | (The angel) said I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son. |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе мальчика чистого . | He said, I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son. |
Он сказал Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика . | He said, I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son. |
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание. | Those you worship, instead of God, cannot provide you with livelihood. |
Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не властны даровать вам пропитание. | Those you worship, instead of God, cannot provide you with livelihood. |
Так кто же накормит вас, если Он вдруг перестанет даровать вам пропитание? | Or who is this that will provide for you, if He withholds His provision? |
Он сказал Я только посланник Господа твоего, чтобы даровать тебе чистого отрока . | He said, I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son. |
Похожие Запросы : даровать вам - даровать ему - даровать статус - даровать благодать - даровать титул - даровать награду - даровать право - даровать награду - даровать награду