Translation of "жемчужные украшения" to English language:
Dictionary Russian-English
украшения - перевод : украшения - перевод : жемчужные украшения - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
На ней жемчужные серёжки его жены. | She's wearing his wife's pearl earring. |
Украшения | Jewellery |
и украшения. | And ornaments of gold. |
и украшения. | And ornament of gold. |
и украшения. | And adornments of gold. |
и украшения. | And decorations. |
и украшения. | or that they be made of gold. |
Второй украшения | Second decoration |
Ах, украшения. | Valuables? |
а также украшения. | And ornaments of gold. |
а также украшения. | And ornament of gold. |
И золотые украшения. | And ornament of gold. |
а также украшения. | And adornments of gold. |
И золотые украшения. | And adornments of gold. |
а также украшения. | And decorations. |
И золотые украшения. | And decorations. |
а также украшения. | or that they be made of gold. |
И золотые украшения. | or that they be made of gold. |
И золотые украшения. | And ornaments of gold. |
Украшения не его. | They are not his to give. |
Ее украшения знамениты. | The Kenton jewels are famous. |
Сигары и украшения? | Cigars and jewelry? |
И я верю, что не украшения красят человека, а человек украшения. | And I believe that it is not the jewellery that make the person it is the person who makes the jewellery. |
Мэри носит дорогие украшения. | Mary wears expensive jewelry. |
Двести скелетов, инструменты, украшения. | Two hundred skeletons, tools, jewelry. |
Я потеряла все украшения! | I've lost all my jewels! |
Это ее личные украшения. | These are personal jewelry. |
На экране мы показали им украшения и детальный список, кто и какие украшения выбрал. | On the screen we showed them the necklaces, and a list indicating who and how many chose each necklace. |
Бесценные украшения пропали из музея. | Invaluable jewels disappeared from the museum. |
У тебя очень красивые украшения. | Your jewelry is very beautiful. |
Причудливые украшения из человеческих костей | Bizarre decoration from human bones |
Прекрасные украшения у вас там. | Lovely decorations you have. |
Я потеряла все мои украшения! | I've lost all my jewels! |
Ее украшения уже пытались украсть. | They've tried to steal Mother's jewellery before. |
128 для украшения каминной полки | A 128 to hang over my mantel. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise). |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk. |
В сады эдемские войдут они нарядятся там в запястья, золотые, жемчужные там одежда на них шелковая. | Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk. |
Конечно мы можем сделать разные украшения. | We can make different decorations of course. |
Мы единственные имеем украшения и демократию. | We're the only ones with jewelry and democracy. |
Похожие Запросы : жемчужные врата - жемчужные шпильки - жемчужные белила - жемчужные серьги - жемчужные краски - рождественские украшения - праздничные украшения - текст украшения - украшения статьи - Кусок украшения - делают украшения - золотые украшения