Translation of "интриг" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Я сам жертва женских интриг. | I am the victim of a designing woman myself. |
Это средоточие безделья интриг и роскоши. | It is the center of all idleness, intrigue and luxury. |
Это история, полная интриг, любви, измен и секретов. | This is a story full of intrigue, love, betrayal and secrets. |
Квест для ценителей покрытых тайной интриг порадует атмосферой загадочности и старины. | This quest is meant for those who like a bit of history in their adventures, with some intrigue and unmatched atmosphere. |
Паутины интриг и мрачные игроки скрывают детали, но приоритеты можно определить безошибочно. | Webs of intrigue and murky players obscure details, but the priorities are unmistakeable. |
Я пал жертвой твоих интриг. я бы хотела пригласить вас в гости. | Mr. Joo Joong Won. If that's the case, I want to formally invite you to my house. |
Я чувствую запах слишком большого количества интриг, окружающих его таинственное исчезновение, которое должно быть раскрыто. | I smell too much intrigues surrounding his mysterious disappearance that needs to be unearthed. WhereIsBogonkoBosire Cornelius Motanya ( am_motanya) June 7, 2015 |
Несколько русских офицеров сговорились против Тотлебена, который в свою очередь обвинял грузин в затее интриг. | Several Russian officers plotted against Totleben who, in his turn, accused Georgians of instigating all intrigues. |
Данный исторический шаг нельзя совершить с помощью бюрократических закулисных интриг, а можно только в ярком свете демократической политики. | This historic step cannot be taken through the bureaucratic backdoor, but only in the bright light of democratic politics. |
Весь Карибский бассейн начиная с 1492 года и вплоть до настоящих дней являлся предметом международных интриг и международного соперничества. | The entire Caribbean, beginning in 1492 and continuing throughout its modern history, had been an object of international intrigue and international competition. |
Но история намного запутаннее и складывается из имперских интриг, общего кризиса и контрабанды, которые привели к началу Американской революции. | But the story is far more complicated, filled with imperial intrigue, corporate crisis, smuggling, and the grassroots origins of the American Revolution. |
В ней есть всё, что положено всякой мыльной опере любовь, радость, счастье, печаль, слёзы, смех, множество обманов и интриг. | It's got everything that you'd want a normal soap opera to want It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. |
Благодаря этому последнему инциденту Министерство Иностранных Дел получило прозвище Министерство любовных интриг . Так же произошла утечка секретных документов и конфиденциальной информации правительства. | This last incident gained the Ministry of Foreign Affairs an embarrassing nickname, the 'Ministry of Love Affairs' and also caused a leak of classified documents and government contact information. |
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какаято мешанина разных интриг. | It got to be eleven, and I felt a little sick at my stomach, what with that sweet champagne and that tripe I d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic plots. |
Обратившись в католичество, он стал любимцем Стюартов, работая и на Карла II, и на Якова II, и будучи таким образом свидетелем многих политических интриг эпохи. | A convert to Roman Catholicism, he was a favourite of the restored Stuart court, a client of both Charles II and James II, and was a witness to many of the political maneuverings of the era. |
В Южной Корее притязание выдающейся женщины Пак Кын Хе на то, чтобы стать первым президентом женщиной своей страны, может обеспечить оправдание, если оно потребуется, для северокорейских интриг. | In South Korea, the remarkable Park Guen hye s bid to become her country s first woman president may provide an excuse as if any were needed for North Korean mischief making. |
Мари Эме де Рога н Монбазо н, герцогиня де Шеврёз ( декабрь ) представительница высшей французской аристократии, одна из центральных фигур в водовороте придворных интриг Франции 1 й половины XVII века. | Marie de Rohan (Marie Aimée December 1600 12 August 1679) was a French aristocrat, famed for being the center of many of the intrigues of the first half of the 17th century in France. |
Министр иностранных дел Ирака г н Тарик Азиз подтвердил намерение Ирака сотрудничать с МККК и подчеркнул необходимость отказа от попыток использовать гуманитарные вопросы в качестве элемента политических интриг. | The Iraqi Minister for Foreign Affairs, Mr. Tarik Aziz, had reiterated Iraq apos s intention to cooperate with ICRC and stressed the need to refrain from confusing political manoeuvres with issues of a humanitarian nature. |
Metal Gear 2 Solid Snake , вышедший в 1990 году, в период окончания холодной войны, развивает тему действий политиков, политических интриг, морали на поле боя, военной истории и негативного влияния войны. | Its sequel Metal Gear 2 Solid Snake , which was released in 1990 at the end of the Cold War, expanded on this with themes regarding political intrigue, battlefield ethics, military history, and the negative effects of warfare. |
Индия врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым. | India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past. |
Накануне выборов одна из главных интриг состояла в том, попадут ли в парламент вновь бывшие союзники Януковича люди, которые поддержали не прожившие долго диктаторские законы (так их называли участники протестов на Майдане). | Ahead of the election, one of the main intrigues was whether Yanukovych's former allies the people who supported Ukraine's short lived dictatorship laws (so called by Maidan protesters) would make it into parliament again. |
Прямо сейчас на наших глазах в результате прежде всего нескончаемых интриг политических деятелей над ивуарийским государством и народом нависла назревшая и неизбежная катастрофа, которая с каждым днем надвигается все ближе и ближе. | The foreseeable and predictable catastrophe for the Ivorian state and people, due primarily to the endless scheming of the political actors, is now staring all of us in the face and looming larger by the day. |
Ранее Лазарев был жертвой русофобии или других проукраинских интриг , однако решение сделать его участником Евровидения встретило критику из за его высказываний в 2014 году, в которых он поставил под сомнение правильность присоединения Крыма Россией. | Before Lazarev was the victim of Russophobia or any pro Ukrainian plot, however, the decision to make him Russia's Eurovision contestant faced criticism because of remarks he made in 2014 questioning Russian sovereignty over Crimea. |
Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости. | For he and his host can see you from where you cannot see them. |
Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости. | Surely he sees you, he and his tribe, from where you see them not. |
Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости. | Verily he beholdeth you, he and his tribe, in such wise that ye behold them not. |
Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости. | Verily, he and Qabiluhu (his soldiers from the jinns or his tribe) see you from where you cannot see them. |
Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости. | He sees you, him and his clan, from where you cannot see them. |
Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости. | He and his host surely see you from whence you do not see them. |
Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости. | Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. |
Мои бабушка и дедушка выписывали Newsweek и Time, стопки журналов всегда лежали в гостиной, так что когда я уставала кувыркаться в траве или листать библиотечные книги, я выбирала журнал, плюхалась на дэвенпорт и погружалась в мир политических интриг 1990 х. | My grandparents subscriptions to Newsweek and Time meant that a stack of those weekly news magazines were always sitting in the living room, so when I d tire of rolling around in the grass or thumbing through my latest library loan, I d pick up a copy, plop down on the davenport, and get my fill of 1990s political intrigue. |