Translation of "концессии в отношении" to English language:
Dictionary Russian-English
отношении - перевод : концессии - перевод : концессии в отношении - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
E.Халибиев Директор французской платиновой концессии в Крыму. | E. Khalibiev Director of the French Platinum Concession in the Crimea |
Главой французской концессии был генеральный консул Франции в Шанхае. | Governance The chief French official in charge of the French Concession was the Consul General of France in Shanghai. |
Для поддержания порядка на территории концессии была учреждена garde municipale . | Security in the Concession was maintained by the garde municipale . |
Недра принадлежат государству, которое может предоставить концессии на их разработку . | The subsoil belongs to the State, which may grant concessions for its exploitation. |
Концессионер принял обязательство инвестировать 403 млн евро в этих двух аэропортах в течение срока концессии. | The concessionaire has vowed to inject 403 million Euro in the two airports during the lifespan of the arrangement. |
Франшизные соглашения на эксплуатацию (договоры аренды) и аналогичные соглашения на владение (концессии) используются, например, в отношении компаний водоснабжения во франкоговорящих странах Африки и в совместных предприятиях с транснациональными компаниями. | Operating franchises (affermages) and owning franchises (concessions) are used, for instance, in water companies in francophone Africa and in joint ventures with transnational companies. |
В январе 1927 г. мексиканское правительство отменило концессии для нефтяных компаний, которые противоречили принятому закону. | In January 1927 the Mexican government canceled the permits of oil companies that would not comply with the law. |
Кроме того, когда в 1825 году подписывался Договор о дружбе, торговле и мореплавании между Объединенными провинциями Ла Платы и Соединенным Королевством, в отношении предоставленной Вернету концессии не было сделано никаких оговорок. | Moreover, when the Treaty of Amity, Commerce and Navigation between the United Provinces of Rio de la Plata and the United Kingdom had been signed, in 1825, no reservations had been expressed concerning the concession granted to Vernet. |
Для начала, в случае пожаров следует отзывать лицензии на разработку торфяников и забирать концессии у землевладельцев. | For starters, the licenses awarded to develop peatlands should be revoked, and concessions should be taken away from landholders if there are fires. |
При Радаме II (1861 1863) Мадагаскар стал ориентироваться на Францию, и французы получили значительные концессии. | Under Radama II (1861 1863), Madagascar took a French orientation, with great commercial concession given to the French. |
В апреле 1994 года корпорация quot Крестон quot объявила о том, что под защитой Китая она проведет в районе концессии сейсмические исследования. | In April 1994, Crestone announced that it would undertake seismic research in the concession area under Chinese protection. |
Были представлены два тематических исследования о концессии по обслуживанию автострады А 1 в Польше и о возможном проекте на основе ПГЧС в Латвии. | Two case studies were presented one on the A 1 Motorway concession in Poland and the potential PPP project in Latvia. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что концессии на добычу природных ресурсов предоставляются международным компаниям без полного согласия соответствующих общин. | The Committee is deeply concerned that natural extracting concessions have been granted to international companies without the full consent of the communities concerned. |
Диас установил Ф. Мену (Francisco Mena) в качестве губернатора штата, который сделал состояние на концессии железных дорог, которые строились для модернизации страны. | Diaz installed Francisco Mena as governor of the state, who made a fortune through the concession of railway lines which were being built to modernize the country. |
26 ноября 2008 представитель компании Tchibo заявил, что скоро будут расторгнуты концессии с компаниями Somerfield и Sainsbury ввиду финансового кризиса в Британии. | On 26 November 2008, a Tchibo spokesman announced that the concessions in Somerfield and Sainsbury's would close in 2009 and blamed difficult macroeconomic conditions in Britain. |
Метро управляется по концессии от Transport for London Serco Docklands Ltd, совместной компании бывшего менеджмента DLR и Serco Group. | The system is owned by Docklands Light Railway Ltd, part of the London Rail division of Transport for London. |
Однако, Садам, наверное, слишком охотно продавал концессии на добычу нефти французским, русским и итальянским компаниям, а не британским и американским. | Perhaps, though, Saddam was too eager to sell oil concessions to French, Russian, and Italian companies rather than British and US companies. |
30 июля 1898 года, права и концессии трех компаний были приобретены компанией White Pass Yukon Railway Company Limited, новой компанией из Лондона. | On July 30, 1898, the charter rights and concessions of the three companies were acquired by the White Pass Yukon Railway Company Limited, a new company organized in London. |
Переходное правительство не отменило незаконно выданные концессии вопреки рекомендации Комитета по обзору лесозаготовительных концессий, предпочтя передать этот вопрос на решение министерству юстиции. | The Transitional Government has not rescinded fraudulently granted concessions, as recommended by the Forestry Concession Review Committee, preferring instead to refer them to the Ministry of Justice for action. |
Galaxy Entertainment Group (GEG) инвестиционная холдинговая компания, управляющая через свое дочернее общество Galaxy Casino S.A. несколькими отелями и казино по договору концессии с правительством в Макао. | Galaxy Entertainment Group ( GEG ) ( is a company listed on the Hong Kong Stock Exchange () that owns and operates hotels and casinos in Macau through its subsidiary, Galaxy Casino S.A. |
Избегайте лживого слова в отношении Аллаха и в отношении людей! | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Избегайте лживого слова в отношении Аллаха и в отношении людей! | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Избегайте лживого слова в отношении Аллаха и в отношении людей! | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Избегайте лживого слова в отношении Аллаха и в отношении людей! | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
а) права в отношении поручителей в отношении оборотного инструмента и | (a) Rights against guarantors with respect to the negotiable instrument and |
в отношении NO2 | For NO2 |
в отношении женщин | Thirty fourth session |
В этом отношении | In this regard |
Возможно, в отношении | Possibly, a new detention order was issued against Mr. El Derini to circumvent implementation of the release order. |
В отношении высылки | The ruling may be appealed to the Council of State. |
В ОТНОШЕНИИ ЖЕНЩИН | ALL FORMS OF DISCRIMINATION AGAINST WOMEN |
в отношении Турции | concerning the inquiry on Turkey |
в отношении инвалидов | concerning Disabled Persons |
в этом отношении. | in this respect. |
Бедные страны получили концессии на доступ к важнейшим лекарствам, они также настаивали и получили заверения со стороны богатых стран, что те пересмотрят свою протекционистскую политику в нескольких областях. | Importantly, developing countries achieved several breakthroughs in the new trade agenda. Poor countries won concessions on access to essential medicines and they pressed for, and received, promises that rich countries would address protectionist policies in several areas. |
Как правило, государственный сектор должен войти в контрактные отношения с частными фирмами, чтобы не только построить инфраструктуру, но также управлять ей, как регулируемой монополией или на условиях концессии. | Typically, the public sector must enter into contractual agreements with private firms not only to build the infrastructure, but also to operate it as a regulated monopoly or on a concession basis. |
Бедные страны получили концессии на доступ к важнейшим лекарствам, они также настаивали и получили заверения со стороны богатых стран, что те пересмотрят свою протекционистскую политику в нескольких областях. | Poor countries won concessions on access to essential medicines and they pressed for, and received, promises that rich countries would address protectionist policies in several areas. |
Поэтому я до сих пор озадачен настоящим значением технологии в отношении человечества, в отношении природы, в отношении духовной жизни. | So I'm still perplexed about what the true meaning of technology is as it relates to humanity, as it relates to nature, as it relates to the spiritual. |
Кроме того, Центр коммерческой деятельности Управления общего обслуживания также несет ответственность за работу авторемонтной мастерской, которая эксплуатируется частной компанией и принадлежит ей на основе концессии. | In addition, the Commercial Activities Service of the Office of General Services is also responsible for overseeing the automobile service station, which is owned and operated by a private company on a concession basis. |
ii) отказа от управленческих функций (заключение контрактов с внешними поставщиками на предоставление услуг государственного сектора, контрактов на управление, договоров аренды, франшизных соглашений, соглашений о концессии) | (ii) Divestiture of management (contracting out the delivery of public sector services, management contracts, leases, franchises, concessions) |
В отношении попечения мать имеет преимущественное право, а в отношении опекунства отец. | In custody the mother has the preferential right while in guardianship the father has the better right. |
4. Обязательства, которые действуют в отношении контракторов, действуют и в отношении Предприятия. | 4. The obligations applicable to contractors shall apply to the Enterprise. |
Мероприятия в отношении персонала | Personnel arrangements |
В отношении статьи 10 | With respect to article 10 |
В отношении статьи 11 | With respect to article 11 |
Похожие Запросы : в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении, - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении