Translation of "которые сами по себе являются" to English language:
Dictionary Russian-English
сами - перевод : сами - перевод : которые - перевод : которые - перевод : по - перевод : являются - перевод : которые сами по себе являются - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Сами по себе наименее развитые страны являются аграрными. | Least developed countries are themselves predominately rural. |
Подобные события в невероятной степени подпитываются социальными медиа (которые сами по себе являются революционным явлением). | It is fueled enormously by social media (itself a revolutionary phenomenon). |
Кроме того, люди свободных профессий сами по себе являются учреждениями. | Also, the professionals are institutions in themselves. |
Однако добровольные взносы не являются сами по себе достаточной базой. | But voluntary contributions alone are not sufficient as a basis. |
Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами? | Have they not been created from some source, or are they themselves the creators? |
Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами? | Have they not been created by aught, or are they the creators? |
Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами? | Were they created by nothing, or were they themselves the creators? |
Они сами по себе. | They're on their own. |
Вот что нам нужно знать сейчас рынки сами по себе не являются стабильными. | This we should know by now markets on their own are not stable. |
Сами по себе эти посещения являются важным средством защиты прав, провозглашенных в Конвенции. | As such, it is a significant means of protecting the rights contained in the Convention. |
Безусловно, сами по себе этнические или религиозные различия не являются причиной внутренних конфликтов. | Of course ethnic or religious difference is not, by itself, a recipe for conflict within States. |
Развитие и сотрудничество актуальны сами по себе и являются приоритетными целями международного сообщества. | Development and cooperation are valid in themselves and are priority goals for the international community. |
Существуют аналогичные программы действий, однако такие программы сами по себе не являются гарантией решения проблем, на которые они нацелены. | There exist similar programmes of action, but such programmes in themselves are no guarantee of a solution to the problems they address. |
Они сами по себе являются уже достаточным подтверждением повышения актуальности и важности нашей Организации. | They alone are sufficient proof of the increasing relevance and importance of our Organization. |
Зато очень много откормленных кошек, которые вальяжно гуляют сами по себе . | But there are many well fed cats, which walk around lazily. |
Эффективное использование также подразумевает схемы перевозок, которые сами по себе эффективны. | This includes maintaining densely populated and thriving urban centres, well served by public transport, while avoiding urban sprawl and out of town developments. |
Они сами по себе произвольны. | They are themselves arbitrary. |
Биохакеры работают сами по себе. | Biohackers work alone. |
Они были сами по себе. | They were on their own. |
Они живут сами по себе. | They have a way of doing things by themselves. |
США с учетом изложенных в пунктах 18, 21 и 22 его доклада доводов, которые сами по себе являются вполне достаточным основанием. | The Advisory Committee was recommending a total reduction of 2.3 million for the revised budget for the reasons stated in paragraphs 18, 21 and 22 of its report, which could be fully substantiated on their own merits. |
Вместе с тем ни диверсификация, ни установление межотраслевых связей не являются целями сами по себе. | Neither diversification nor the creation of intersectoral linkages, however, were goals in themselves. |
Создание торгового центра или бассейна, которые были бы интересны сами по себе. | Create a shopping center, a swimming place that is more like a museum than like entertainment. |
И так у вас два слоя, которые сами по себе повернуты вовнутрь. | You have two layers that are just turned in on themselves. |
Пакистан должен активизировать свои усилия по борьбе с полиомиелитом по причинам, которые выходят за рамки обещаний по обеспечению здоровья населения во всем мире (которые сами по себе являются достаточной причиной). | Pakistan must increase its efforts on polio eradication for reasons that go beyond fulfilling a global health promise (which is reason enough in its own right). |
Иные слова сами по себе забавны. | Some words are inherently funny. |
Беспилотные автомобили управляются сами по себе. | Self driving cars drive themselves. |
По моему, вы сами себе противоречите. | I think you're contradicting yourself. |
Слова уходят не сами по себе. | Words are not just disappearing all by themselves. |
Они не размножаются сами по себе. | They don't reproduce on their own. |
Эти творения сами по себе пугающи. | The creatures themselves are very intimidating. |
Ваши тела прекрасны сами по себе. | You bodies are wonderful as they are. |
Большинство СИНТНК, фигурирующих в рассматриваемой выборочной совокупности, сами по себе не являются компаниями преимущественно обрабатывающей промышленности. | Most SINTNCs in the sample are not intensive manufacturers per se. |
Высокие показатели безработицы или частичной безработицы сами по себе не являются прямыми причинами конфликта, сопровождающегося насилием. | High levels of unemployment or underemployment in themselves do not directly cause violent conflict. |
Мы также считаем, например, что Барбадосская декларация и Программа действий сами по себе являются значительными достижениями. | We also believe, for example, that the Declaration of Barbados and the accompanying Programme of Action are significant achievements in themselves. |
Усовершенствованные и более быстрые средства связи не являются сами по себе важной целью, по крайней мере, для дипломатов. | We need only recall the chaotic atmosphere during the recent United Nations climate conference in Copenhagen to fear the kind of disordered and disappointing result that can arise from the desire of everyone to be in the room and to be applauded everywhere at once and to have every means of doing so. |
Усовершенствованные и более быстрые средства связи не являются сами по себе важной целью, по крайней мере, для дипломатов. | Better and faster communication is not a valuable end in itself, at least for diplomats. |
На самом деле, решение может быть ближе, чем мы думаем. Потому что все города, которые мы строим, сами по себе являются возможным решением. | The solution, in fact, may be closer to hand than we think, because all of those cities we're building are opportunities. |
Обычные прогнозы по инфляции и экономический анализ сами по себе не являются достаточной основой для решений по денежно кредитной политике. | Customary inflation forecasts and economic analysis alone are not a sufficient basis for monetary policy decisions. |
Распространение растений явилось использованием патента независимо от того, что растения являются живыми организмами, растущими сами по себе. | The propagation of the plants was a use notwithstanding that plants were living things that grew by themselves. |
Защита и поощрение универсальных ценностей верховенства права, прав человека и демократии сами по себе уже являются целями. | The protection and promotion of the universal values of the rule of law, human rights and democracy are ends in themselves. |
17. Люди, пострадавшие от мин, сами по себе являются серьезным бременем для стран, подвергшихся разрушительному воздействию войны. | 17. Mine casualties themselves place a significant burden upon war ravaged societies. |
Деньги сами по себе не так интересны. | And it's not the money that's so interesting actually. |
Деньги сами по себе не имеют значения. | Money, as such, has no meaning. |
Проблемы обычно сами по себе не исчезают. | Problems don't usually go away by themselves. |
Похожие Запросы : которые сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами по себе - сами себе - которые сами - только сами по себе - обнаружить сами по себе - живут сами по себе - решают сами по себе - взятые сами по себе - важны сами по себе