Translation of "нависает" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Скала нависает над морем. | The cliff hangs over the sea. |
Тысяча фунтов опасностей нависает над РивЕрой! | A thousand pounds of danger bearing down on Rivera. |
Нет, она не нависает грозно над окружающим миром. | Not looming, exactly. |
И белый медведь нависает над хаски. Когти спрятаны, клыков не видно. | And this polar bear stands over the husky, no claws extended, no fangs taking a look. |
(М) Она нависает над головой Пьера Матисса, (М) словно угрожая, не так ли? | SPEAKER 1 She does hover over Pierre Matisse's head in a kind of menacing way, doesn't she? |
Но ожидание войны добавляет неопределенности, которая уже нависает над Америкой и над мировой экономикой | Innocent lives will be lost possibly far more than were lost on September 11, 2001. But the wait for war adds to uncertainties that already weigh on the American, and the global, economy |
Но ожидание войны добавляет неопределенности, которая уже нависает над Америкой и над мировой экономикой | But the wait for war adds to uncertainties that already weigh on the American, and the global, economy |
Иерусалим В результате ошибочной американской политики угроза очередной военной конфронтации как черная туча нависает над Ближним Востоком. | Jerusalem As a result of misguided American policy, the threat of another military confrontation hangs like a dark cloud over the Middle East. |
Над всем этим угрожающе нависает демографический кризис государств социального страхования Западной Европы по мере старения их населения. | Looming over everything is the impending demographic crisis of Western Europe's social insurance state as its population ages. |
Призрак тринадцати корон Мисс Вселенная, наиболее популярного в стране конкурса красоты международного уровня, нависает над эстетическими идеалами девушек. | In a country with 13 Miss Universe champions, beauty standards that are impossible for most women weigh heavily on Venezuela's girls. |
Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. | China s explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. |
Над сирийским населением оккупированных Голан по прежнему нависает угроза противопехотных мин, которые часто закладываются возле деревень и обрабатываемых полей, а также поблизости от военных лагерей. | The Syrian population of the occupied Golan was still under the threat of landmines, which were often laid close to villages and fields as well as in the vicinity of military camps. |
Темная туча в виде возможного референдума по вопросу о дальнейшем нахождении Великобритании в составе Европейского Союза нависает над результатами выборов, но почти никто об этом не говорит. | A dark cloud, in the form of a possible referendum on whether the UK will remain in the European Union hangs over the outcome, but no one talks about it much. |
Уже шесть недель в Гааге идет судебный процесс по делу Слободана Милошевича, который, как ожидается, продлится еще два года, а тень этого человека все еще нависает над Сербией. | Six weeks into his war crimes trial in the Hague a process expected to last two years Slobodan Milosevic still casts a long shadow over Serbia. |
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году, наложившего запрет на изъятие за неплатеж домов и квартир, являющихся основным местом проживания. | There is also a dark cloud over the mortgage market following a judgment by the Supreme People s Court in 2003 that banned the repossession of homes that are a primary residence. A recent revision of that decision permits banks to repossess homes, but only if they help arrange alternative lower cost housing an administrative nightmare for lenders, particularly if a lot of people start defaulting at the same time. |
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году, наложившего запрет на изъятие за неплатеж домов и квартир, являющихся основным местом проживания. | There is also a dark cloud over the mortgage market following a judgment by the Supreme People s Court in 2003 that banned the repossession of homes that are a primary residence. |
Но они явно не проводят утро четверга, прогуливаясь по магазинам пластинок на Бервик Стрит, пролистывая пластинки и избегая взглядов неприятного 30 летнего фальшивого ведущего, который нависает над плечами ничего не подозревающих мужчин средних лет. | They are certainly not spending their Thursday mornings loitering around the record shops of Berwick Street, flicking through records and avoiding the gaze of a creepy, 30 year old fake television presenter who is looming over the shoulders of unsuspecting middle aged men. |
Двусторонняя помощь обычно оказывается с многочисленными сопутствующими условиями, и угроза ее прекращения всегда нависает над страной, получающей эту помощь в случае, если она принимает какие то независимые решения, которые не соответствуют интересам страны донора. | Bilateral assistance usually comes with many conditions attached, and its withdrawal can be threatened whenever the recipient State takes independent decisions that may not be in accordance with the wishes of the donor country. |