Translation of "на перекрестке" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
На перекрестке Попенкур | At the crossroads of Popincourt |
Пиццерия на перекрестке? | The pizzeria at the crossroad? |
Вы находитесь на перекрестке. | You're at a particular road junction. |
Поворачивать на следующем перекрестке? | Is it the next turn up here? |
Индия на перекрестке экономического роста | India s Growth Crossroads |
На следующем перекрестке поверните направо. | Turn right at the next intersection. |
На следующем перекрестке поверни направо. | Turn right at the next intersection. |
На этом перекрестке произошел несчастный случай. | The accident happened at that crossing. |
На следующем перекрестке поверните, пожалуйста, направо. | Please turn right at the next intersection. |
А сложность заключается в определении правильного выбора сейчас, правильного выбора на следующем перекрестке и на перекрестке после него. | And the complexity comes from picking the right choice now and picking the right choice at the next intersection and the intersection after that. |
На перекрестке цивилизаций Поль Лемерль, История Византии. | На перекрестке цивилизаций Поль Лемерль, История Византии. |
А меня ждет мотоцикл на перекрестке к Чильпансинго | There's a motorcycle waiting for me. |
У меня завтра будет персональная выставка на перекрестке на Монмартре. | I'm having a private showing tomorrow on a corner in Montmartre. |
Сейчас Пакистан стоит на перекрестке перед непростым моментом истины. | Pakistan is now at a crossroads, facing an uneasy moment of truth. |
Даже если стоять на перекрестке было твоей тайной мечтой! | Even if such scarlet tendencies have been fostered in you. |
Тело все еще там, в Фужере, на лесном перекрестке. | The body is at the crossroads north of Fougères... |
Моя страна, Непал, расположена на перекрестке двух самых древних цивилизаций. | My country, Nepal, is situated at the crossroads of two of the most ancient civilizations. |
Выбросили из машины на перекрестке Третьей и Уилморстрит полчаса назад. | Dumped out of a car on Third and Wilmer, about a half an hour ago. |
В результате этого мир сейчас находится на перекрестке истории, где его ожидают трудные вызовы. | The result of this is that the world now stands at the crossroads of history, where it faces difficult challenges. |
Расположенная на перекрестке средиземноморских путей, Мальта исторически оказалась весьма глубоко вовлечена во все превратности судьбы региона. | Situated at the crossroads of the Mediterranean, Malta has historically had a very close involvement in the vicissitudes of the region. |
Они оставляют велодорожку по правую сторону от автотранспорта, чтобы решить вопрос пересечения потоков на самом перекрестке. | They keep cyclist to the right of motorized traffic and deal with the crossing on the junction itself. |
причина задержки кортежа г на Харири на Т образном перекрестке незадолго до взрыва (см. S 2005 662, пункт 142) | The reason for the delay of Mr. Hariri's motorcade at a T junction shortly before the explosion (see S 2005 662, para. 142) |
Кроме того, наша страна, благодаря своему историко географическому местоположению, всегда находилась и остается на перекрестке цивилизаций и религий. | In addition, my country, favoured by its geographic and historical location, has always been at the crossroads of civilizations and religions. |
Г н Шамбос (Кипр) (говорит по английски) Предстоящая пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций застает человечество на важном перекрестке истории. | Mr. Shambos (Cyprus) The forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations comes at a time when mankind is at a crucial juncture of history. |
Башня высотой почти 50 метров изначально охраняла город на перекрестке торговых путей, а в случае опасности даже предоставляла убежище. | The tower, almost 50 m high, used to protect a trade route crossroads and also served as a refuge in the event of danger. |
Латвия граничит с Эстонией, Россией, Беларусью и Литвой и находится на перекрестке торговых путей между Западной Европой и Россией. | Latvia is bound by Estonia, Russia, Belarus and Lithuania. It is situated on a trading crossroads and has long since served as a bridge between Western Europeand Russia. |
Латвия граничит с Эстонией, Россией, Беларусью и Литвой и находится на перекрестке торговых путей между Западной Европой и Россией. | Latvia is bordered by Belarus, Estonia, Lithuania and Russia. It is situated on a trade crossroads and has long since served as a bridge between western Europe and Russia. |
Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками. | On the contrary, we began to regard our location at the crossroads of Europe, Asia, and the Middle East as an opportunity to interact simultaneously with multiple players. |
Давайте начнем сеять семена терпимости и взаимоуважения здесь, в Организации Объединенных Наций, на главном перекрестке, где сходятся пути мировых цивилизаций. | Let us begin sowing the seeds of tolerance and mutual respect here at the United Nations, the world's main crossroads of civilizations. |
В декабре 1993 года Мендес участвовал в беспорядках на перекрестке Харсина в Хевроне, которые имели место после убийства Ефраима Айюби. | In December 1993, Mendes participated in rioting at the Harsina junction in Hebron after the killing of Ephraim Ayoubi. |
Мансур, двадцати шести лет, ехал на мотоцикле, когда на перекрестке при лобовом столкновении его сбил автофургон, водитель которого несколько раз проехал на красный сигнал светофора. | Mansoor, aged 26, was riding a motorbike through an intersection when he was hit head on by a van whose driver had run several red lights. |
(м) Я думаю, что важно подумать об этом месте именно, как (м) о духовном перекрестке. | And I think it is important to think about this place as an intersection of the spiritual |
Расположенная на перекрестке геополитических интересов некоторых великих держав, Молдова была сделана частью государственно политического образования, где демократические ценности ничего не значили. | Located at the intersection of the geopolitical interests of some great Powers, Moldova was incorporated into a State and political entity in which democratic values were meaningless. |
Полиция в своем заявлении во вторник сообщила, что она пыталась пересечь дорогу по пешеходному переходу на перекрестке Карл Либкнехт штрассе и Александерштрассе. | The police announced in a statement on Tuesday that she had attempted to cross the road on her bike at the pedestrian crossing on the Karl Liebknecht Strasse Alexanderstrasse crossing. |
Расположенные на каждом перекрестке путей международной торговли и миграции, города должны стать притягательными примерами открытости и равноправия, к чему призывает Декларация тысячелетия. | In order best to achieve those conditions, he added, democratic institutions and processes must be supported, the private sector needed to be more effectively engaged in development, capacity building must be pursued, and creative partnerships must be formed to use the talents and resources of the private sector, non governmental organizations, the academic sector, and local government leaders. |
Теперь, когда вы больше не регулировщик, проблема регулировщиков заключается в том, что на перекрестке может быть только один регулировщик, иначе машины запутаются. | Now, if you're no longer a traffic cop the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused. |
В непосредственной близости от истока Лабе расположен отель Labská bouda современное железобетонное девятиэтажное здание на перекрестке прекраснейших трасс, ведущих по гребням Крконош. | Very near the source of the River Elbe you ll find a hotel called Labská bouda, a modern, nine storey ferro concrete structure at the crossroads of the best ridge trails in the Krkonoše. |
Мы здесь, на своем странном перекрестке между Востоком и Западом в Берлине и Потсдаме замечаем, что некоторые люди напуганы даже окончанием многолетнего | We, here in this strange East West interface of Berlin and Potsdam, have noticed that there are some people who even feel threatened by the ending of the separation between East and West. |
Теперь, когда вы больше не регулировщик, проблема регулировщиков заключается в том, что на перекрестке может быть только один регулировщик, иначе машины запутаются. Правда? | Now, if you're no longer a traffic cop the problem with being a traffic cop is there can only be so many traffic cops in any one intersection, or the cars get confused. Right? |
На каждом перекрестке множество людей пристально смотрят в свои телефоны. Можно относиться к этому с презрением как к некой негативной тенденции человеческой культуры. | On street corners everywhere, people are looking at their cell phones, and it's easy to dismiss this as some sort of bad trend in human culture. |
Свыше 300 лет стоит дворец на перекрестке важного средневекового пути, соединяющего Пражский Град с центром Старого Города, и древней дороги, ведущей к Вышеграду. | For more than 300 years, it has stood on the important crossroads of the medieval road leading from Prague Castle to the centre of the Old Town and the ancient road to Vysehrad Castle. |
Но не суть. А дело вот в чем все это напоминает мне одну картинку. Это знак, который в Амстердаме можно встретить на каждом перекрестке. | So but anyways, here's the thing is it reminds me of this, which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner. |
В период между 1968 и 1973 годах, терминал был расширен, со строительством второго этажа и первом перекрестке автомагистрали. | In the period between 1968 and 1973, the terminal was expanded, with the construction of a second floor and its first motorway junction. |
Сражение при Монокаси ( Battle of Monocacy , или сражение при перекрестке Монокаси) произошло 9 июля 1864 года на окраине Фредерика, штат Мериленд, в годы американской гражданской войны. | The Battle of Monocacy (also known as Monocacy Junction) was fought on July 9, 1864, approximately from Frederick, Maryland, as part of the Valley Campaigns of 1864 during the American Civil War. |
Глобальная экономическая ситуация в настоящее время находится на критическом перекрестке, отражая быстро развивающуюся тенденцию в направлении либерализации торговли и необходимости улучшения эффективности и конкурентоспособности национальных экономик. | The global economic situation is at present at a critical crossroads, reflecting a speedily moving trend towards trade liberalization and the need for national economies to improve their own efficiency and competitiveness. |
Похожие Запросы : на этом перекрестке - на каждом перекрестке - затор машин на перекрестке - на перекрестке с круговым движением - на на - на на - на