Translation of "невменяемый в отношении совершенного преступления" to English language:


  Dictionary Russian-English

невменяемый в отношении совершенного преступления - перевод : отношении - перевод : невменяемый - перевод : невменяемый - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Я совсем невменяемый.
Non compos mentis, that's me.
b) организацию, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дачу советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы.
(b) Organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group.
Статья 113 6 (пункт 1) Уголовное законодательство Франции действует в отношении любого преступления, совершенного французским гражданином за пределами территории Республики .
Article 113 6, paragraph 1 French criminal law shall be applicable to any serious offence that is committed by a French national outside the territory of the Republic
Лишение свободы судами применяется с учётом тяжести совершенного преступления и личности подсудимого.
In passing a sentence of deprivation of liberty, the courts take account of the gravity of the offence and the character of the defendant.
Другие высказали мнение, что статья подразумевает, что персонал Организации Объединенных Наций пользуется иммунитетом от юрисдикции принимающего государств в отношении любого преступления, совершенного в принимающем государстве.
Others felt that the article implied that United Nations personnel enjoyed immunity from jurisdiction of the host State in respect of any offence committed in the host State.
Этот фильм ужасный и невменяемый, мечта идиотского патриотизма.
This movie is horrible and unreasonable, a dream of idiotic patriotism.
Ответ может зависеть от типа совершенного преступления, длительности заключения и пропорции времени, которое еще нужно отбыть в заключении.
The answer might depend on the nature of the crime, the length of the sentence, and the proportion of it that remains to be served.
когда на нем или его одежде, при нем или в его жилище будут обнаружены явные следы совершенного преступления
When a person has been caught in the act of committing a crime or immediately after committing a crime When witnesses, including direct victims, have identified a person as having committed a crime When clear signs of the commission of a crime have been found on a person, in his immediate surroundings or in his home When a person has attempted to run away or has no permanent residence, or when his or her identity cannot be established.
Один из вариантов объяснения возможно заключается в том, что особое признание, предусмотренное в статье 26, не высказывается в общих формулировках pro futuro, а только в отношении конкретного преступления, совершенного конкретными лицами.
One possible explanation was that the special consent contemplated in article 26 was not meant to be made in general terms pro futuro, but only in relation to a specific crime committed by specified persons.
С момента своего рождения Израиль нес на себе шрамы величайшего преступления, когда либо совершенного на территории Европы.
From its birth, Israel has borne the scars of the greatest crime ever committed on Europe s soil.
Естественно, при установлении элементов состава совершенного преступления судьи тогда будут по своему усмотрению определять силу таких доказательств.
Obviously, it will then be for the judges to determine what weight to give to such evidence in establishing the elements of the alleged offence.
В любом случае, наказание назначается в зависимости от тяжести совершенного преступления, и о нем нельзя говорить как о произвольном или несоразмерном .
In any case, punishment is determined according to the severity of the crime, and it cannot be said to be arbitrary or disproportionate .
проект дополнительной поправки к Уголовному кодексу в отношении преступления изнасилования.
Draft additional amendment to the Criminal Code with regard to an offence of rape .
Часть Совершенного
A Part of the Perfect
развития потенциала организации в отношении более совершенного управления источниками знаний и приспособления к изменениям посредством обучения
Developing the capacity for an organization to manage its knowledge resources better and adapt to change through learning
Независимо от тяжести совершенного преступления, законодательством запрещено применение этого вида наказания к несовершеннолетним, женщинам и лицам старше 60 лет.
Regardless of the seriousness of the crime committed, the law prohibits the imposition of this penalty on minors, women and persons over 60 years of age.
Случаи насилия в семье, совершенного в отношении детей, подростков и взрослых в Федерации Боснии и Герцеговины в 2001 году
Family violence against children, youth and adults in FBiH in 2001
Чилийские суды выносили обвинительные приговоры людям на основе совершенного ими преступления и проведенного расследования, а не по причине их происхождения.
The Chilean courts had accused the persons concerned on the basis of the crime committed and the investigations carried out, not because of their origin.
Один из первых невыясненных вопросов касается конкретизации совершенного преступления, поскольку терминологическая путаница не позволила установить, какого именно наказания заслуживает автор сообщения.
The first aspect that remained unclear was the type of murder concerned, since there was confusion in the terms used which in practice made it impossible to know what sentence hung over the author of the communication.
Размер продовольственных пайков в тюрьмах регулируется решением Кабинета министров 2002 года, и он изменяется в зависимости от возраста заключенного, серьезности совершенного преступления и других обстоятельств.
Food rations in prison were regulated by a 2002 Cabinet of Ministers decision, and they varied according to the age of the prisoner, the seriousness of the crime committed and other considerations.
подтвердили значение привлечения к ответственности всех тех лиц из руководства предыдущего иракского режима, которые совершили преступления против человечности в отношении иракского народа и военные преступления в отношении Ирана и Кувейта
Reiterated the importance of bringing to justice all those in the leadership of the previous Iraqi regime who have committed crimes against humanity to the Iraqi people and war crimes against Iran and Kuwait.
Просьба представить информацию о внутригосударственном законодательстве, устанавливающем универсальную юрисдикцию в отношении преступления пыток.
Please provide information on domestic legislation establishing universal jurisdiction over the offence of torture.
Республика Аргентина поддерживает скорейшее вынесение приговоров в отношении грубого нарушения норм гуманитарного права, совершенного на территории Боснии и Герцеговины.
The Argentine Republic supports the speedy passing of judgement with regard to all crimes against the norms of humanitarian law committed in the territory of Bosnia and Herzegovina.
Силы Организации Объединенных Наций в Сомали, совершенного
United Nations forces in Somalia by Professor Tom Farer
a) мера наказания должна соответствовать не только обстоятельствам и тяжести совершенного преступления, но также состоянию и нуждам несовершеннолетнего, а равно нуждам общества
(a) The measure must be consistent not only with the circumstances and seriousness of the offence but also with the minor's situation and needs and equally the needs of society
вновь заявляет о важном значении отправления правосудия в отношении всех членов высшего руководства предыдущего иракского режима, которые совершили преступления против человечества в отношении иракского народа и военные преступления против Ирана и Кувейта
Reiterated the importance of bringing to justice all those in the leadership of the previous Iraqi regime who have committed crimes against humanity to the Iraqi people and war crimes against Iran and Kuwait.
После государственного переворота, совершенного в сентябре 1991 года, в отношении Гаити было введено торговое эмбарго и прекращена помощь на двусторонней основе.
Since the coup d apos état of September 1991, a trade embargo and a halt to bilateral assistance have been imposed on Haiti.
Часть Совершенного, которая кажется несовершенной.
A part of the Perfect that appears to be imperfect.
Задача заключается в том, чтобы квалифицировать акт бытового насилия в отношении женщин в качестве уголовного преступления.
The objective here is to consider domestic violence against women as a criminal offense.
Индивидуальная работа проводится на основе изучения личности каждого осужденного с учётом совершенного им преступления, возраста, психического состояния, образования, профессии и других особенностей осужденного.
Individual re education work is conducted on the basis of a study of each convict's character, taking account of his or her crime, age, psychological state, education, profession and other relevant factors.
Так, например, в отношении состава преступления, связанного с нанесением телесных повреждений государственным служащим (статья 340 Уголовного кодекса), планируется также указывать место совершения преступления.
340 StGB), inclusion of the location of the offence is also intended.
а) совершению за пределами Катара любого действия, в результате которого то или иное лицо становится автором или соучастником преступления, совершенного полностью или частично на территории Катара
(a) The commission, outside Qatar, of an act rendering a person the perpetrator of, or an accomplice to, an offence committed wholly or in part in Qatar
26 февраля 2005 года исполняется 13 лет со времени геноцида в Ходжалы  кровавого преступления против человечности, совершенного армянскими националистами, злодейской расправы с мирными жителями города Ходжалы.
The date of 26 February 2005 will mark the thirteenth anniversary of the Khojaly genocide a bloody crime against humanity committed by Armenian nationalists, the monstrous slaughter of the peaceful inhabitants of the town of Khojaly.
56. признает вклад международных уголовных трибуналов и специальных судов в усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности за наиболее серьезные преступления в отношении детей, включая геноцид, преступления против человечности и военные преступления
56. Acknowledges the contributions of the international criminal tribunals and special courts in ending impunity for the most serious crimes against children, including genocide, crimes against humanity and war crimes
В материальном (предметном) отношении временный иммунитет распространяется на политически мотивированные преступления, которые, однако, до сих пор не определены и из числа которых четко исключены геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
The material (subject matter) scope of the provisional immunity extends to politically motivated crimes although those crimes remained largely undefined from which genocide, crimes against humanity and war crimes were explicitly excluded.
Он заключил, что основания для проведения расследования в отношении обвинения полицейских в совершении уголовного преступления отсутствуют.
It concluded that there were no grounds for conducting an investigation against the charged police inspectors for the criminal offence of murder.
Необходимо безоговорочно осудить военные преступления, акты изнасилования и другие акты жестокости, совершаемые в отношении женщин.
War crimes, rape and other acts of violence perpetrated against women should be condemned unconditionally.
На всех стадиях предварительного следствия, судебного процесса и обжалования Уголовным кодексом также предусматриваются гарантии, которые могут варьироваться в зависимости от вида совершенного преступления и установленных законом условий.
At each stage of indictment, trial and appeal, the Code of Criminal Procedure provides guarantees that vary according to the nature of the offence and the conditions established by law.
Расширен также круг лиц, имеющих право на компенсацию, которая в настоящее время также выплачивается жертвам насильственного преступления, совершенного по неосторожности (ранее компенсация выплачивалась только жертвам умышленных преступлений).
Compensation is now also paid to victims of violent crime committed due to negligence (previously compensation was only paid to victims of intentional crimes).
И следующее противоречие совершенного другого рода
Here's another one completely different one
Насилие в отношении детей (уголовные преступления, совершенные против сексуальной неприкосновенности детей в Республике Сербской), 1996 2002 годы
Violence against children criminal offences against sexual integrity of children in the RS, period 1996 2002
В этой связи я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость прекращения безнаказанности за преступления, совершаемые в отношении детей.
In this regard, I would insist on the imperative need to put an end to impunity for crimes committed against children.
И наоборот, некоторые преступления влекут за собой более суровые наказания, если они совершаются в отношении женщины.
On the other hand, some crimes are more severely punished when they are committed against women.
2. Государство участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда оно совершено
quot 2. A State Party may also establish its jurisdiction over any such crime when it is committed
Специальный представитель просит правительство представить информацию о принятых полицией и судебными органами мерах по расследованию этого преступления, совершенного против мирных граждан в священном месте и в священный для них день.
The Special Representative requests information from the Government regarding the police and judicial investigations into this crime, committed in a sacred place and on a holy day against innocent people.

 

Похожие Запросы : невменяемый (р) - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении, - в отношении - в отношении - в отношении