Translation of "отречься от мира" to English language:


  Dictionary Russian-English

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : мира - перевод : от - перевод : отречься от мира - перевод : мира - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Им следует отречься от этого.
Never.
Им следует отречься от этого.
No, indeed!
Им следует отречься от этого.
By no means!
Я не призываю вас отречься от вашей религии.
I am not trying to take you away from your religion.
Император Японии Акихито объявил о намерении отречься от престола.
The Emperor Akihito of Japan has announced his intention to abdicate.
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома?
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home?
Если эти лидеры смогли отречься от собственного исполненного насилием прошлого и сделать практические шаги к достижению мира в регионе, что мешает Хамас ?
If those leaders could disavow their own violent pasts and take practical steps toward peace in the region, why can t Hamas?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said Are you averse to my gods, O Abraham?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said, What! You turn away from my Gods, O Ibrahim?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
Said he, 'What, art thou shrinking from my gods, Abraham?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said art thou averse to my gods, O Ibrahim?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He (the father) said Do you reject my gods, O Ibrahim (Abraham)?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said, Are you renouncing my gods, O Abraham?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
The father said Abraham, have you turned away from my gods?
(Отец) сказал Ужель, о Ибрахим, ты от моих богов отречься (хочешь)?
He said Rejectest thou my gods, O Abraham?
Разве мое сердце любовью до сих пор? отречься от нее, зрелище!
Did my heart love till now? forswear it, sight!
Но отречься нельзя было.
But it was impossible to go back on it.
Если эти лидеры смогли отречься от собственного исполненного насилием прошл го и сделать практические шаги к достижению мира в регионе, что мешает Хамас ?
If those leaders could disavow their own violent pasts and take practical steps toward peace in the region, why can t Hamas?
Что же заставило его отречься?
How ungrateful is he!
Что же заставило его отречься?
How unthankful he is!
Что же заставило его отречься?
How ungrateful he is!
Что же заставило его отречься?
How thankless he is!
Что же заставило его отречься?
How stubbornly he denies the Truth.
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений.
EU governments, however, seem determined to steer clear of any attempt at radical solutions.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
You will have no place of refuge then nor time for denying.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
Ye will have no place of refuge on that Day, nor there will be for you any denying of Your guilt.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying (of your crimes as they are all recorded in the Book of your deeds).
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
You will have no refuge on that Day, and no possibility of denial.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
On that Day there shall be no shelter for you, and none may change your predicament.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
Ye have no refuge on that Day, nor have a ye any (power of) refusal.
Кроме того, от детей, рожденных во время сожительства, нельзя ни отказаться, ни отречься.
Furthermore, children born during cohabitation could not be repudiated or disowned.
Ничто не может заставить меня отречься.
Nothing can force me to give it up.
Под давлением Генриха II Конан IV был вынужден отречься от престола в 1166 году.
Richmond was returned to Conan IV later that year in an agreement reached with Henry II of England.
Я говорю не о том, что нам всем сейчас нужно отречься от мира, построить хижину в лесу и никогда больше не общаться друг с другом, а о том, что нам стоит чаще отключаться от внешнего мира и погружаться в собственные размышления.
I'm not saying that we all have to now go off and build our own cabins in the woods and never talk to each other again, but I am saying that we could all stand to unplug and get inside our own heads a little more often.
Они не от мира, как и Я не от мира.
They are not of the world even as I am not of the world.
Они не от мира, как и Я не от мира.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Когда от Иоанниса вызвали во дворец и потребовали отречься от заговора 1843 года, тот отказался со словами Я не раб .
When summoned to the palace and asked to denounce all the conspirators of 1843, Makriyannis refused, saying I am not a slave .
Пусть сгинет человек! Что же заставило его отречься?
May man be slain how ungrateful he is!
Пусть сгинет человек! Что же заставило его отречься?
Perish man! how ungrateful he is!
Пусть сгинет человек! Что же заставило его отречься?
Man is (self )destroyed how ungrateful!
В стороне от мира.
Apart from the world.
Однако Карагеоргий предпочел отречься от этого договора в пользу дружбы с Россией, вступившей в войну против Османской империи.
However, Karađorđe disavowed the agreement and aligned with the Russian Empire in a war against the Ottoman Empire.
Он сказал им вы от нижних, Я от вышних вы от мира сего, Я не от сего мира.
He said to them, You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
Он сказал им вы от нижних, Я от вышних вы от мира сего, Я не от сего мира.
And he said unto them, Ye are from beneath I am from above ye are of this world I am not of this world.
Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy.

 

Похожие Запросы : отречься от - отречься от престола - отречься от веры - отречься от престола - два мира друг от друга - регион мира - видение мира - население мира - нарушение мира - знак мира - пропаганда мира - целование мира