Translation of "подчиняемся" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Мы подчиняемся законам.
We're a lawabiding union.
Мы подчиняемся законам природы.
We are subject to the laws of nature.
Сегодня они правят, а мы подчиняемся.
Today they are rulers amp we are ruled.
Мы, кажется, не подчиняемся закону тяготения.
We seem to be defying the laws of gravity.
Они правят и мы подчиняемся их власти.
They rule amp we are under their ruling.
Мы не копируем его позу, а подчиняемся его силе.
We do the opposite of them.
Мы подчиняемся в отношении дел всех заключённых охранному судебному приказу , говорит Диксон.
We are subject in all detainee cases to a protective order, Dixon says.
И мы, Товарищи, подчиняемся только... приказам нашего Фюрера... и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
And we, Comrades, know only to obey... the orders of our Führer... and to prove that we have remained true to the Führer.
Наша позиция является принципиальной и последовательной мы не подчиняемся чьей либо воле, не танцуем под чью либо дудку.
Our stand is one of principle and consistency we are not at anyone apos s beck and call, nor do we dance to anyone else apos s tune.
Шахматная доска, теннисный корт, футбольное поле в их пределах мы чувствуем себя свободными, потому что здесь мы сами устанавливаем правила и не подчиняемся железным законам внешнего мира.
The chessboard, the tennis court, the soccer field within their boundaries we feel free because here it is we who make the rules and are not subjected to the iron laws of the outside world.
Они сыновья Йакуба сказали Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, Ибрахима и Исмаила, и Исхака, единому Богу, и Ему мы предаемся подчиняемся и смиряемся Его повелению .
They said, We shall worship Him Who is your God, and is the God of your fathers, Ibrahim and Ismail and Ishaq (Isaac) the One God and to Him we have submitted ourselves.
Они сыновья Йакуба сказали Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, Ибрахима и Исмаила, и Исхака, единому Богу, и Ему мы предаемся подчиняемся и смиряемся Его повелению .
They said, 'We will serve thy God and the God of thy fathers Abraham, Ishmael and Isaac, One God to Him we surrender.'
Они сыновья Йакуба сказали Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, Ибрахима и Исмаила, и Исхака, единому Богу, и Ему мы предаемся подчиняемся и смиряемся Его повелению .
They said we shall worship the God the God of thy fathers, Ibrahim and Ismai'l and Ishaq, and unto Him we are submissive.
Они сыновья Йакуба сказали Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, Ибрахима и Исмаила, и Исхака, единому Богу, и Ему мы предаемся подчиняемся и смиряемся Его повелению .
They said, We shall worship your Ilah (God Allah), the Ilah (God) of your fathers, Ibrahim (Abraham), Isma'il (Ishmael), Ishaque (Isaac), One Ilah (God), and to Him we submit (in Islam).
Они сыновья Йакуба сказали Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, Ибрахима и Исмаила, и Исхака, единому Богу, и Ему мы предаемся подчиняемся и смиряемся Его повелению .
They said, We will worship your God, and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac One God and to Him we submit.
Они сыновья Йакуба сказали Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, Ибрахима и Исмаила, и Исхака, единому Богу, и Ему мы предаемся подчиняемся и смиряемся Его повелению .
They all answered, We will worship the same One Allah Whom you, your forefathers Abraham. Ismail and Isaac acknowledged as their Allah and to Him we all surrender as Muslims.
Они сыновья Йакуба сказали Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, Ибрахима и Исмаила, и Исхака, единому Богу, и Ему мы предаемся подчиняемся и смиряемся Его повелению .
They said We shall worship thy god, the god of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One Allah, and unto Him we have surrendered.
Они сыновья Йакуба сказали Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, Ибрахима и Исмаила, и Исхака, единому Богу, и Ему мы предаемся подчиняемся и смиряемся Его повелению .
They said, We will worship your God and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac, the One God, and to Him do we submit.
Мы не делаем различий между кем бы то ни было из них веруем во всех пророков и считаем их правдивыми , и мы Ему Аллаху предаемся только Его признаем Создателем и Богом, и только Ему всецело подчиняемся .
We make no distinction between one another among them and to Him (Allah) we have submitted (in Islam).
Мы не делаем различий между кем бы то ни было из них веруем во всех пророков и считаем их правдивыми , и мы Ему Аллаху предаемся только Его признаем Создателем и Богом, и только Ему всецело подчиняемся .
We make no distinction between any of them and to Him do we submit.
Мы не делаем различий между кем бы то ни было из них веруем во всех пророков и считаем их правдивыми , и мы Ему Аллаху предаемся только Его признаем Создателем и Богом, и только Ему всецело подчиняемся .
We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.
Мы не делаем различий между кем бы то ни было из них веруем во всех пророков и считаем их правдивыми , и мы Ему Аллаху предаемся только Его признаем Создателем и Богом, и только Ему всецело подчиняемся .
We make no distinction between any of them, and to Him do we submit.