Translation of "пришел в восторг" to English language:


  Dictionary Russian-English

восторг - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел - перевод : пришел в восторг - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Зигмунд Фрейд просто бы пришел в восторг.
Sigmund Freud would have been fascinated.
Миллер, долгое время не видевший сиквелов, не пришел в восторг от того, что Джейсон стал злодеем.
Miller, who has not seen any of the sequels, took issue with all of them because they made Jason the villain.
Слушатели пришли в восторг.
This was repeated in 1826.
Полный восторг.
Absolutely delighted.
Это приводит меня в восторг.
So that's getting me excited.
Ты приведешь его в восторг.
Gee, you'll panic him.
Уверена, он придёт в восторг.
I know he'll rave about it. Cliff, rave?
Она испытывала восторг.
She was filled with rapture.
Это полный восторг!
I'm adoring this.
Всё это приводило Некрасова в восторг.
In reality the picture was more complicated.
Я прихожу в такой же восторг.
I go just as crazy.
Оправданный восторг по поводу реальной экономики превратился в неоправданный восторг по поводу стоимости акций ИТ фирм.
The deserved enthusiasm for the real economy translated into an undeserved enthusiasm for the stock market prices of IT based enterprises.
Ваши принципы приводят меня в восторг, сэр!
I find your patriotism most admirable, sir.
Клифф? В восторг? Это слова незамужней женщины.
There speaks a bachelor girl.
Том не разделяет восторг Маши.
Tom doesn't share Mary's enthusiasm.
Том не разделяет Машин восторг.
Tom doesn't share Mary's enthusiasm.
так сладок им молитвенный восторг.
so sweet is zealous contemplation.
Некоторые люди приходят в восторг от новеньких вещей.
Some people are fascinated by shiny new things.
Когда биологи увидели это, они пришли в восторг.
Now, when biologists saw this, they were agog.
Предполагается, что я привожу вас в неистоввый восторг.
I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I,
Вы приводили меня в восторг, настоящий живой детектив.
You used to fascinate me, a real live detective.
Такие редакторы как ты, приводят издателей в восторг.
To editors like you, a publisher's delight.
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость.
We feel awe, we feel pity.
Большинство родителей пришли бы в восторг от этой картины.
Most parents would find that great.
Первая проба на Polaroid привела в восторг их обоих.
I think it was amazing to look at the first Polaroid and they were both very excited.
Недавно я получил отчет, который привел меня в восторг.
And then they did a recent report I thought was fascinating.
Мы говорили сегодня, что Он приводит в восторг всех.
We were talking today ... He's giving sense pleasure to everyone.
Полагаю, всеобщий восторг связан с вашим приездом.
I thought the public enthusiastic. Sure.
Мне было 18 лет, их предложение привело меня в восторг.
So I was 18 I was very excited.
Помимо экономических комментариев, пользователи твиттера выражали свой восторг.
Away from the economic comments, Twitter users were in awe.
Я пришёл в восторг, потом понял, что это всего лишь ты.
I got excited, then realized it's just you.
Райдер приходит в восторг от родового поместья Флайтов, известного как Брайдсхед.
Whether you want to stick it out, however, is another matter entirely .
Думаю, что глупо крутиться в разные стороны и приходить от этого в восторг.
I think it's silly switching around like that, getting all het up.
Примерная стоимость системы, 6 7 миллиардов реалов , привела в восторг международные рынки.
The estimated cost, 6 7 billion reais , enthused international markets.
Но людям не нравится, они не приходят в восторг от настоящих доказательств.
I mean but people don't like things like this, so most I mean, you don't get all excited about things
Король пришёл в восторг Он радовался, что легенда о золотом шаре сбылась
The king was delighted and very pleased to find that it was true about the golden ball.
Особый восторг посетителей вызывают бойкие лемуры и любопытные суррикаты.
Visitors especially love the ring tailed lemurs and curious meerkats.
Но, скорее всего, от нее не придут в восторг ни автомобилисты, ни страховщики.
But, it s not likely to be met with delight from either drivers or insurers.
Мой кот приходит в восторг от радости, когда ему дают на ужин рыбу.
My cat is thrilled with joy when she gets fish for dinner.
Моя кошка приходит в восторг от радости, когда ей дают на ужин рыбу.
My cat is thrilled with joy when she gets fish for dinner.
Они с ними плывут при добром ветре, И это их в восторг приводит.
When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice.
Пользователь Facebook Джавонони Шахри Вахдат выразил восторг, охвативший страну, написав
The Facebook user Javononi Shahri Vahdat summed up the elation that has swept the Central Asian country ever since, writing
Пришел в сознание?
Пришел в сознание?
Я чувствовала себя самой одинокой в мире, стоя на мате и видя восторг итальянки.
I thought like being the loneliest lt br gt person in the world. Standing there on the mat and seeing the Italian cheering.
Сложно представить, что наша работа не будет вызывать в людях восторг и беспокойство одновременно.
It would be inconceivable for us to do that work if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do at the same time.

 

Похожие Запросы : приходить в восторг - приводить в восторг - клиенты восторг - получить восторг - восторг клиента - потребительский восторг - полный восторг - полнейший восторг - чистый восторг - какой восторг - чувственный восторг - большой восторг - полнейший восторг