Translation of "разорил" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

В Карибском регионе ураган Иван разорил Гренаду.
In the Caribbean, Hurricane Ivan laid Grenada to waste.
В 839 году он ещё раз разорил эту область.
However, he again rebelled the next year.
(Сэр Френсис Дрейк разорил побережье Перу в 1579 году).
(Sir Francis Drake was ravaging the coast of Peru in 1579.
Кругом разорил меня, и я отхожу и, как дерево, Он исторг надежду мою.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Кругом разорил меня, и я отхожу и, как дерево, Он исторг надежду мою.
He hath destroyed me on every side, and I am gone and mine hope hath he removed like a tree.
не соединишься с ними в могиле ибо ты разорил землю твою, убилнарод твой во веки не помянется племя злодеев.
You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The seed of evildoers will not be named forever.
не соединишься с ними в могиле ибо ты разорил землю твою, убилнарод твой во веки не помянется племя злодеев.
Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people the seed of evildoers shall never be renowned.
Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач.
The Lord has become as an enemy, he has swallowed up Israel He has swallowed up all her palaces, he has destroyed his strongholds He has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач.
The Lord was as an enemy he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
Когда услышали неприятели наши, что нам известно намерение их , тогда разорил Бог замысел их, и все мы возвратились к стене, каждый на свою работу.
It happened, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, everyone to his work.
Совершил Господь, что определил, исполнил слово Свое, изреченное в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознес рог неприятелей твоих.
Yahweh has done that which he purposed he has fulfilled his word that he commanded in the days of old He has thrown down, and has not pitied He has caused the enemy to rejoice over you he has exalted the horn of your adversaries.
Когда услышали неприятели наши, что нам известно намерение их , тогда разорил Бог замысел их, и все мы возвратились к стене, каждый на свою работу.
And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
Совершил Господь, что определил, исполнил слово Свое, изреченное в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознес рог неприятелей твоих.
The LORD hath done that which he had devised he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old he hath thrown down, and hath not pitied and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
Президент объявил в стране чрезвычайное положение после того, как тайфун Сендонг (также известный как Ваши ) разорил северное побережье острова Минданао, расположенного в южной части страны.
A state of national calamity was declared by the president after tropical storm Sendong (international name Washi) devastated many parts of north Mindanao Island, located in the southern part of the country.
И отнял ограду Свою, как у сада разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden he has destroyed his place of assembly Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion, Has despised in the indignation of his anger the king and the priest.
И отнял ограду Свою, как у сада разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden he hath destroyed his places of the assembly the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.