Translation of "спровоцировало" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Это спровоцировало ракетный бум. | It provoked the missile gap. |
Это изображение спровоцировало бурную дискуссию | This picture triggered a heated debate |
Колебание цен спровоцировало финансовый кризис. | The fluctuation in prices caused a financial crisis. |
Это бы спровоцировало платежный кризис Греции. | This would precipitate a payment crisis for Greece. |
Снаряд попал в склад боеприпасов, что спровоцировало серию взрывов. | The shell fell into the ammunition depot, which provoked a series of explosions. |
Данное событие невольно спровоцировало массовую панику в некоторых частях Дели. | The Southern parts of the Indian capital were the hardest hit. Netizens were quick to report about the outbreak on Twitter |
Освещение этой истории японскими СМИ спровоцировало многочисленные обсуждения в сети. | The Japanese media's handling of this story also provoked discussions online. |
Это сообщение спровоцировало следующую реакцию от Стефани Боду, которая кажется озадаченной | This provoked the following reaction from Stéphanie Bodo, who seemed puzzled |
Политическое анкетирование в Китае спровоцировало волнения среди тибетских студентов 26 ноября 2012. | The politically charged questionnaire that triggered the protest on November 26, 2012. |
Но, приводящее в замешательство, решение богатых европейских стран присоединиться, спровоцировало гнев американских чиновников. | But, puzzlingly, wealthy European countries decision to join provoked the ire of American officials. |
Вследствие этого произошло возгорание складского помещения, которое спровоцировало неконтролируемые взрывы снарядов различной модификации. | A fire broke out at the depot as a result of this, which triggered the uncontrolled explosions of various types of shells. |
Эта трагедия спровоцировало большое количество дискуссий о свободе слова, религии, толерантности и юморе. | The tragedy triggered many discussions about freedom of speech, religion, tolerance and humour. |
Это важное событие в истории движения святых последних дней спровоцировало появление нескольких схизм. | This significant event in the history of the Latter Day Saint movement precipitated several permanent schisms. |
Ослабление спроса на электроэнергию спровоцировало кризис в угольной промышленности Китая многие шахты фактически обанкротились. | Weakening electricity demand has tipped China s coal industry into severe distress, with many mines effectively bankrupt. |
А потом, 26 декабря прошлого года, всего 2 месяца назад, подводное землетрясение спровоцировало цунами. | Then, on December 26th last year, just two months ago, that underwater earthquake triggered the tsunami. |
Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева Вольф хочет наделить паранджу официальным статусом , и т.д. | This provoked a small firestorm of distortion in the West Wolf Wants to Institutionalize the Burka, etc. |
Это спровоцировало попытки радикального пересмотра целей центральных банков и вызвало сомнения в целесообразности сохранения их независимости. | This has triggered a search for a radical redefinition of central banks objectives and has cast doubt on the appropriateness of maintaining their independence. |
Это заявление спровоцировало разнообразные реакции, дав политику передышку от таджикских интернет пользователей, оппозиционных режиму их страны. | This statement provoked mixed reactions, earning the politician some respite from Tajik internet users who oppose their country's regime. |
Эти преступления также остаются безнаказанными вследствие проводимой оккупирующей державой негласной политики терпимости, что спровоцировало новые нападения. | Those crimes also continued to go unpunished under the occupying Power's undeclared policy of leniency towards them, which had encouraged further attacks. |
В Индонезии, где несколько дней назад случилось землетрясение, которое спровоцировало трехметровое цунами, метеорологи наблюдают более 170 афтершоков. | Meteorologists have observed over 170 aftershocks in Indonesia, where an earthquake occurred several days ago, accompanied by a three meter tsunami. |
Историческое решение, положившее конец правовой дискриминации гомосексуалистов, спровоцировало очень много разговоров, которые приняли в основном характер празднования. | The historic decision, which brings an end to the legal discrimination of homosexuals, dominated conversations both virtual and otherwise and assumed a predominantly commemorative tone. |
Это интервью стало одним из самых читаемых материалов портала за месяц и спровоцировало жаркие споры среди наблюдателей. | The interview turned out to be among the most widely read materials on the news platform last month, leading to citizen video debates on the same topic. |
Что же такого написал Тан Чуан Йин, что спровоцировало многих на столь сильную реакцию в его адрес? | What did Tan Chuan Jin write that provoked many to react strongly against him? |
Но это также спровоцировало гражданскую войну и хаос в регионе, в том числе нынешние шиитские протесты в Бахрейне. | But it also triggered civil war and regional turmoil (including ongoing Shia protests in Bahrain). |
Однако судья отказал в иске, несмотря на то, что данное решение судьи и спровоцировало множество вопросов у оппозиции. | However, a judge dismissed the case even though the judicial ruling was questioned by the opposition. |
Историки будут спорить о том, действительно ли банкротство Lehman Brothers в сентябре 2008 года спровоцировало последующий мировой финансовый кризис. | Historians will argue whether forcing Lehman Brothers into bankruptcy in September 2008 precipitated the subsequent global financial crisis. |
Недавнее внедрение Facebook технологии, предотвращавшей скрытие рекламы на страницах соцсети, спровоцировало разработчиков решений для блокировки рекламы на ответные действия. | Facebook's recent introduction of a technology, which prevents the hiding of advertisements on pages of the social network, has sparked a tit for tat response from developers of ad blocking technologies. |
Действительно, это была одна из причин, почему на Японию так мало повлияло потрясение Lehman Brothers , которое спровоцировало глобальный финансовый кризис. | Indeed, this was one reason why Japan was so little affected by the Lehman Shock that incited the global financial crisis. |
Некорректное использование знаменитых фотографий спровоцировало и юмористические реплики, как, например, вот эта, от журналиста об отсутствии здравого смысла у PNA. | The misuse of famous photos has also encouraged no small amount of humor, such as one journalist's take on PNA's lapse in judgment. |
Убийство Политковской спровоцировало жуткое чувство дежа вю так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают. | The killing of Politkovskaya has incited an eerie sense ofdéjà vu just as in the KGB s heyday, people simply disappear in Putin s Russia. |
Что бы ни спровоцировало поведение Зидана (возможно, оскорбление по расовому признаку), его грубый поступок, увиденный во всём мире, подпортил его образ. | Whatever the provocation that led to Zidane s behavior (probably a racial comment), his violent act, seen around the world, has tarnished his image. |
А это, в свою очередь, спровоцировало очередной виток ожесточённых политических споров, которые угрожают самой идее усиления голоса Европы на глобальной сцене. | And that, in turn, has triggered a round of bitter political squabbling that threatens to negate the entire idea of a much more powerful European voice on the global stage. |
Убийство Политковской спровоцировало жуткое чувство дежа вю так же как и в период расцвета КГБ, в России Путина люди просто исчезают. | The killing of Politkovskaya has incited an eerie sense of déjà vu just as in the KGB s heyday, people simply disappear in Putin s Russia. |
Слова оригинальной песни достаточно безобидны, но решение братьев исполнить для норвежского телевидения уточненную версию песни спровоцировало разнообразные реакции местных интернет пользователей. | The lyrics of the original Zhanym were fairly innocuous, but their decision to perform an explicit version of the song for a Norwegian TV channel provoked a mixed reaction from local Internet users. |
Открытое письмо с требованием об отставке действующего президента Китая Си Цзиньпина спровоцировало всплеск политических преследований семей китайских диссидентов, живущих за границей. | An open letter urging China President Xi Jinping to resign has triggered a rash of political persecution against the family members of Chinese dissidents living abroad. |
Что, если правительство, вместо того, чтобы сражаться с электроэнергетической промышленностью в одиночку, спровоцировало бы экономический большой взрыв , пытаясь провести либерализацию большинства рынков одновременно? | What if a government, instead of fighting the electricity industry alone, unleashed an economic big bang, trying to liberalize most markets at once? |
Это решение ФИФА спровоцировало всеобщее возмущение в Бразилии. Многие журналисты и блогеры обвинили футбольную ассоциацию в попытке отстранения бразильской культуры от Чемпионата мира. | FIFA's decisions have provoked outrage in Brazil, with some journalists and bloggers accusing the football organization of trying to snuff out Brazilian culture from World Cup branding. |
Хотя это спровоцировало замешательства, благодаря пользователю Congressedits колкость Putin khuilo никогда не появлялась на страницах Википедии, так как не получала одобрения российских модераторов. | Though it caused a stir, thanks to Congressedits, the American government s Putin khuilo zinger never actually graced the published pages of Wikipedia, as it failed to win approval from Russian moderators. |
Начало торговли мехом спровоцировало враждебность со стороны французской колонии в Канаде и среди местных жителей, и французы и индейцы сами хотели контролировать торговлю. | Commencement of the fur trade provoked hostility from the French colony in Canada and amongst the natives, all of whom vied to control the trade. |
Он призвал граждан и руководителей стран простить друг друга, что спровоцировало сильную реакцию в Интернете как от сторонников, так и от противников этой идеи. | He invited citizens and the Supreme Leader to forgive each other, and this provoked a strong reaction on the Internet, from both friends and foes. |
Но когда в начале сентября страна, как и другие европейские государства, пережила крупный приток визитеров, это спровоцировало настоящий раскол в обществе по этому вопросу. | However, during early September Denmark experienced a large influx of refugees, as seen in other parts of Europe, which increased the polarization of the debate in Denmark. |
Это спровоцировало бурю антисемитских оскорблений и атак на журналистов евреев, критикующих кампанию Трампа атак, в отношении которых участники кампании Трампа не высказали однозначного осуждения. | These moves unleashed a firestorm of anti Semitic slurs and attacks against Jewish journalists who criticized Trump s campaign attacks that were not categorically denounced by Trump s campaign. |
Соучастником также признается лицо, которое предоставлением средств, обещаниями, угрозами, приказом, превышением власти или полномочий спровоцировало совершение преступного деяния или дало указания по его совершению . | The term accomplice' shall also apply to any person who, by gift, promise, threat, order or abuse of authority or power, causes an offence or gives instructions for it to be committed. |
По сути дела, правительство России спровоцировало Грузию атаковать, а затем выработало сложное оправдание, направленное на то, чтобы сделать свои действия совместимыми с нормами международного права. | The Russian government essentially provoked Georgia into attacking first and then crafted an elaborate justification aimed at rendering its actions compatible with international law. |
Российское посредничество в Таджикистане закончилось гражданской войной 1992 1997 годов, и спровоцировало оппозиционные движения сдать оружие или интегрироваться в регулярную армию под влиянием российских гарантий. | A Russian led mediation in Tajikistan ended the civil war of 1992 1997, and led opposition movements to hand over their weapons or to integrate into the regular army under Russian guarantees. |