Translation of "с большим трудом" to English language:


  Dictionary Russian-English

с большим трудом - перевод : с большим трудом - перевод : с большим трудом - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

КГН С большим трудом.
KGN With great difficulty.
Эти реальности признавались с большим трудом.
These realities have been recognized only with difficulty.
Аргентине с большим трудом удается привлечь капитал
Argentina must struggle to attract capital
Мы с большим трудом нашли автобусную остановку.
We had much difficulty in finding the bus stop.
Я дал ему ответ с большим трудом.
I gave an answer to him with great difficulty.
Он с большим трудом преодолел все препятствия.
He surmounted the obstacles with great effort.
Здесь всё достаётся большим трудом.
What there is, we can't get without ammunition.
Хотя конфликт и закончился, восстановление идет с большим трудом.
Although the conflict had ended, reconstruction was very difficult.
С большим трудом даже раненым приходилось принимать участие, атака была отражена.
It was thrown back with the greatest difficulty, even the wounded taking part in the defence.
Она с большим трудом посещала школу в 1843 и 1844 году.
She attended school in very poor conditions in 1843 and 1844.
Аргентине с большим трудом удается привлечь капитал Америка впитывает капитал со всего мира.
Argentina must struggle to attract capital America sucks in capital from all over the world.
Например, компании страхования жизни с большим трудом выполняют обязательства по гарантированному уровню доходности.
Life insurers, for example, have struggled to meet their guaranteed rates of return.
XVI XVII века В течение этого периода, общество Новой Франции строилось с большим трудом.
16th and 17th centuries During this period, the society of New France was being built with great difficulty.
Мать носила его с большим трудом. Его следует отнимать от груди в два года.
His mother carries him in her womb in weakness and debility, weaning him in two years.
Мы заповедали человеку относиться хорошо к родителям своим. Мать носила его с большим трудом.
And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents.
Мать носила его с большим трудом. Его следует отнимать от груди в два года.
His mother carried him through hardship upon hardship, weaning him in two years.
Мать носила его с большим трудом. Его следует отнимать от груди в два года.
His mother bore him in weakness upon weakness, and his weaning lasted two years.
Мы заповедали человеку относиться хорошо к родителям своим. Мать носила его с большим трудом.
And We have enjoined upon man concerning his partners His mother beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years Give thanks unto Me and unto thy parents.
Профсоюзы давно с удовлетворением говорят о полученных с большим трудом контрактах с указанием установленных взносов в пенсионный фонд.
Labor unions have long pointed with satisfaction at hard won contracts that specified a defined benefit pension for their members.
Как ярко показал мировой финансовый кризис, регуляторы с большим трудом поспевают за инновациями в финансовой сфере.
And as the global financial crisis starkly demonstrated, regulators have struggled to keep pace with financial innovation.
Наверное ответ состоит в том, что Вселенная может создавать системы такой сложности, но с большим трудом.
Well, the answer seems to be, the universe can create complexity, but with great difficulty.
Нанесен неописуемый урон имуществу, жилищам, инфраструктуре и предметам социально экономического назначения, которые были получены с большим трудом.
There has been unspeakable destruction of goods and property, of housing, of infrastructure and socio economic equipment which had been acquired with difficulty.
Верится с трудом.
Very very hard.
Верится с трудом.
It is puzzling.
Верится с трудом.
That's hard to believe.
Верится с трудом.
Very, very hard.
По словам Мадонны, когда она впервые увидела Дэвида, он страдал острой формой пневмонии и дышал с большим трудом.
Madonna said that when she met David, he had severe pneumonia and was breathing with difficulty.
Одним ударом все достижения в стабилизации финансовой системы, которые были достигнуты с большим трудом, будут сведены на нет.
In one fell swoop, the hard won gains in stabilizing the financial system would be blown away.
Экономика этого региона подорвана, возможности местного производства продовольствия уменьшились, а механизмы решения этих проблем работают с большим трудом.
The economy of the region is disrupted, opportunities for local food production are reduced and coping mechanisms have been seriously compromised.
В настоящее время он передвигается на инвалидной коляске и может лишь с большим трудом навещать Эдвина в тюрьме.
As a result, Julio is in a wheelchair today, and can visit my brother Edwin in prison only with great difficulty.
Оглядываясь на прошедшие с 1998 года четыре красно зеленых года, можно сделать вывод, что неокорпоративный стиль соглашений по типу круглого стола между Большим бизнесом, Большим трудом и Большим правительством больше не работает.
Looking back to the four red green years since 1998, one has to conclude that the neocorporatist style of round table agreements between Big Business, Big Labour, and Big Government no longer works.
Такое сочетание оксида церия(III) и оксида олова(II) является редкостью, и получается с большим трудом в лабораторных условиях.
This combination of cerium(III) oxide and tin(II) oxide is rare, and obtained only with difficulty on a laboratory scale.
Но захватывает с трудом.
It does not really captivate.
Я просыпаюсь с трудом.
I wake up with difficulty.
Я с трудом припарковался.
I had trouble parking.
С трудом верится, да?
Kind of hard to believe, ain't it?
Я хожу с трудом.
It's hard enough to walk.
С трудом себе представляю.
I never would have imagined...
С большим трудом и стонал, павшего героя помогал подняться, и, с одной держа его под каждого плеча, они получили его до лошадей.
With much labor and groaning, the fallen hero was assisted to rise and, with one holding him up under each shoulder, they got him as far as the horses.
Это  революция в международных делах, осуществленная с большим трудом, и сигнал надежды тем, кто является самым слабым в нашем мире.
This is a hard won revolution in international affairs and a signal of hope for the weakest in our world.
Создается впечатление, что это чрезмерно сложная и запутанная сеть, которая порой может функционировать как отлаженная сеть лишь с большим трудом.
This expansion of peacekeeping operation mandates brought with it a multitude of new actors not usually present in earlier traditional missions, requiring closer coordination between military and civilian elements and the effective sharing of information at all levels.
Фильм, в котором были задействованы пара настоящих пальм и египетская пустыня, снятая в известняковом карьере Рудерсдорфа, Дался с большим трудом.
The film was produced with an unbelievable effort (two real palm trees) partly in Egypt,(a chalk quarry by Ruedesordorf).
Том с трудом ладит с людьми.
Tom has trouble getting along with other people.
Некоторые из них даже не опускаются на поверхность воды, а например фрегаты с большим трудом могут взлететь снова, окажись они там.
Many of these do not ever land in the water, and some, such as the frigatebirds, have difficulty getting airborne again should they do so.
Я с трудом сдал экзамен.
I passed the examination with difficulty.

 

Похожие Запросы : с трудом - с трудом - с трудом - пробираться с трудом - с трудом заработанные - пробираться с трудом - я с трудом - с трудом проглатывать - пробираться с трудом - с трудом выпутаться - с большим значением - с большим успехом