Translation of "упавшее бревно" to English language:
Dictionary Russian-English
упавшее бревно - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Бревно сюда, бревно. | Bring up the log! The log! |
Как бревно . | Like a log. Uhhuh. |
Бревно сюда. | Log! Log! |
Бревно, скорей. | Log! Log! |
Упавшее дерево перегородило дорогу. | A fallen tree obstructed the road. |
Дорогу преграждало упавшее дерево. | A fallen tree blocked the road. |
Путь преграждало упавшее дерево. | A fallen tree blocked the way. |
Садятся на упавшее дерево | And they sit on the tallest tree |
Упавшее дерево преградило нам дорогу. | The fallen tree barred our way. |
Тупой как бревно. | Dumb as a block of wood. |
Встань на бревно. | Get up on that log. |
Встань на бревно. | Huh? Get up on the log. |
Это было бревно. | A log came up to the surface. |
Кстати, вы заметили там упавшее дерево? | Say, did you notice that leaning tree down there? |
Том уселся на бревно. | Tom sat on a log. |
Том сел на бревно. | Tom sat down on a log. |
Бревно плыло по реке. | The log floated down the river. |
Когда я впервые обнаружил бревно | Когда я впервые обнаружил бревно |
Это не собака, это бревно ! | This isn't a dog, he's a bump on a log! |
Не я, я спал как бревно. | Not me, I sleep like a log. |
Без задних ног . Или как бревно ? | I believe the expression is like a top , or is it like a log ? |
Разве прилив не поднимет бревно, пап? | Won't the tide float the timber off, Dad? |
Упавшее учреждение, продолжающее свое движение только по силе инерции. | The Nobility is an obsolete institution which continues to act through inertia. |
Валяюсь как бревно, изо дня в день. | Grinding my ass off every day. |
Бросите туда бревно, оно будет просто плыть. | If you throw in a log it just floats around. |
И бревно утянет вниз. Утянет, и все. | It just goes. |
Каждое бревно, доска и балка этого дома... | For every board, plank and beam in this place |
Держи бревно, а нето оно сломает нашу плотину у! | Keep that log under control. If you come to near it will break our dam!! |
Рухнешь,как бревно,я тебя в кровать не поволоку. | If you fall on your face, don't expect me to drag you to bed. |
Она была как бревно, притворилась, что у нее мигрень. | A piece of wood. The line about a headache. |
Даже простое бревно не сможет преодолеть пороги отсюда до города. | A good green log might not make those rapids between here and Council City. |
Тор боялся, что его раздавит брёвнами, если он уцепится за плывущее бревно. | Tore was afraid he would be crushed between the logs, and let go of the logs he was clinging to He would rather go under than be crushed by the floating logs. |
Вы видите? Если что поддержка филиал были срезаны ... это упавшее дерево бы идеально Малайский капкан. | If that supporting branch were cut away... this fallen tree would make a perfect Malay deadfall. |
Ведь у него нет датчиков, которые бы сообщили ему, что на дороге бревно. | They say he tripped over the object. |
Так вот, эти деревянные панели , наш новый материал, который мы используем, напоминает бревно. | Well, mass timber panels, these new products that we're using, are much like the log. |
Гимнастическое бревно и вольные упражнения где Байлз защищает звание чемпиона мира лежат в засаде. | Balance beam and floor exercise where Biles is the defending world champion lay in wait. |
Бревно может лежать в воде десять лет, но оно не станет от этого крокодилом. | Wood may remain ten years in the water, but it will never become a crocodile. |
Чтобы разжечь костёр, необходимо начать с маленьких кусочков дерева и продолжать в том же духе, и только потом можно положить бревно. Как только вы положите бревно в костёр, оно начнёт гореть, но гореть медленно. | But to build a fire, you kind of start with small pieces of wood and you work your way up, and eventually you can add the log to the fire, and when you do add the log to the fire, of course, it burns, but it burns slowly. |
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно. | In his hour of need he managed to get hold of a log |
Как выясняется, Дженова инопланетное существо, упавшее на Планету приблизительно за две тысячи лет до начала сюжетной линии Final Fantasy VII . | During their journey, they find out that Jenova is an interstellar creature who crashed on the planet roughly two thousand years ago, intent on taking over completely. |
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. | You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye. |
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. | Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. |
И первый в строю прыгает и ты стоишь за ним, и ты как бревно рядом с выходом. | The first guy goes, and you're just in line, and you just kind of lumber to the door. |
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода | That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. |
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода | And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. |
Похожие Запросы : полое бревно - тройное бревно