Translation of "часть семьи" to English language:
Dictionary Russian-English
часть - перевод : часть - перевод : часть - перевод : часть - перевод : часть семьи - перевод : часть - перевод : часть - перевод : часть - перевод : семьи - перевод : часть семьи - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Ты часть семьи. | You're part of the family. |
Вы часть семьи. | You're part of the family. |
Я хотел бы знать, члены вашей семьи, большая часть вашей семьи. | I would like to know the members of your family, most of your family. I think is important. |
Это часть семьи , включающей несколько других открытых источников знаний. | It is also part of a family comprising several other Open Knowledge members. |
Все мы фактически часть большой и ветвистой африканской семьи. | We're all effectively part of an extended African family. |
В некоторых семьях, женщины сейчас зарабатывают большую часть дохода семьи. | In some families, women are now the main earners. |
Остальная часть семьи реагирует с незаинтересованностью и продолжает смотреть телевизор. | The rest of the family reacts with indifference and continues to watch television. |
Семье моего отца принадлежат деревья дуриана, поэтому большая часть семьи ест фрукты. | My father s family owns durian trees so, most of his family eats the fruit. |
Для контроля игрока доступна только мужская часть семьи достигшая совершеннолетия (16 лет). | Only the male members of the family are controllable, once they reach the age of maturity, 16 years old. |
Также, как и большая часть его семьи, он полностью посвятил себя музыке. | So, the record's ... all about really the 'hood and Africa also as well. |
Пострадавшие семьи получат финансовую помощь, чтобы они могли восстановить часть своей нормальной жизни. | Affected households will receive financial assistance to help them restore some normalcy to their lives. |
Это вторая часть заголовков вы можете видеть, что семьи и свадьбы начинают меняться. | This second set of headlines you can see that families and marriages are starting to shift. |
Обычно они сохраняют большую часть урожая для семьи, а остальное продаётся на местном рынке. | They usually keep most of the harvest for the family, with the rest sold in the local market. |
Эти валлийские семьи поселились в месте, сейчас известном как Механиксвилл и часть города Ноксвилл. | These Welsh families settled in an area now known as Mechanicsville, and part of the city of Knoxville. |
Остальная часть семьи Перучини продала бы ее давнымдавно, ...но старик отказывался от всех предложений. | The rest of the Peruscini family would've sold long ago, but the old count refused every offer. |
Часть этого потока является устойчивой, поскольку она поддерживает семьи внутри страны однако большая часть его оппортунистических инвестиций стремится к получению реальной отдачи. | Part of this flow is steady, because it supports families at home but much of it is opportunistic investment seeking real returns. |
Большая часть тех, кто получил убежище в Adamya это бездомные уличные дети , не имеющие семьи. | Most of the sheltered kids at the Adamya foundation were homeless street children with no family. |
Политика в области семьи должна рассматривать семью как часть социальных, политических и экономических явлений общества. | Family policies should regard the family as a component of the social, political and economic elements. |
Они для меня весь мир. С сегодняшнего дня каждый в этой комнате часть этой семьи. | My family means the world to me and from this day forward, each one of you in this room is part of that family. |
Этот роман рассказывает историю семьи с северо востока Бразилии, которая переезжает в юго восточную часть страны. | This romance tells the story of a family from the Northeast of Brazil that moves to the Southeastern part of the country. |
Количество учеников варьирует от 25 до 50, так как многие семьи живут часть времени на Кауаи. | The number of students varies from 25 to 50 since families often travel between Niihau and Kauai. |
Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии. | But this is basically the extent of the family that I know in terms of my direct line. |
Меня зовут Линда Диллон, и я знаю о существовании нашей галактической семьи большую часть моей жизни. | My name is Linda Dillon, and I have known of the existence of our galactic family for much of my life. |
Босния и Герцеговина это часть нашей семьи народов, и она заслуживает защиты ее территориальной целостности и суверенитета. | Bosnia and Herzegovina is part of our family of nations and it deserves a defence of its territorial integrity and sovereignty. |
IRENA, возможно, и не является компонентом системы ООН, но она с самого начала должна рассматриваться как часть семьи. | IRENA may not be a component of the UN system, but it should be regarded as part of the family from the outset. |
40. Большая часть земель находится в общей собственности самоанских семей, и земля является традиционной основой жизненного уклада семьи. | 40. Most land is owned in common by Samoan families and is the traditional basis for family organization. |
Медицинская часть Авиационная часть Часть аэродромного обслуживания | Medical 485 27 13 21 15 14 575 |
Есть смешанные семьи, приёмные семьи, нуклеарные семьи, которые живут отдельно, и семьи в разводе, которые живут вместе. | We have blended families, adopted families, we have nuclear families living in separate houses and divorced families living in the same house. |
Семьи? | A family? |
Иногда есть часть 1, часть 2, часть 3. | Sometimes there s a part 1, part 2, part 3. |
Один гонконгский наследник, чья жена принадлежит к элите тайской семьи, оценивает, что около 20 семей контролируют большую часть тайского бизнеса. | One Hong Kong scion whose wife is from an elite Thai family estimates that perhaps 20 families control most of Thai business. |
К тому же, значительная часть дополнительных расходов должна придтись на семьи, которым пора серьёзно изменить своё социальное отношение к энергосбережению. | Governments can create incentives to innovate, encourage research, and break down international barriers. And much of the additional spending needs be made by households, driven by a profound change in social attitudes to energy efficiency. |
К тому же, значительная часть дополнительных расходов должна придтись на семьи, которым пора серьёзно изменить своё социальное отношение к энергосбережению. | And much of the additional spending needs be made by households, driven by a profound change in social attitudes to energy efficiency. |
Однако основные владения семьи находились на территории современной Франции и включали в себя север реки Сена и южную часть Бельгии. | The family's main landholdings, however, were in modern France, north of the River Seine, and southern Belgium. |
С тайной мастерства семьи Пархэ королевской семьи. | With the secret skill of the Balhae royal family. |
В свою очередь явление оставления семьи играет заметную роль в разрушении гаитянской семьи спасаясь от репрессий, угроз и запугиваний, лучшая часть гаитянцев покидает свои очаги, с тем чтобы укрыться в других районах. | The phenomenon of marronage (living in hiding) has also contributed significantly to making the Haitian family more fragile in order to flee repression, threats and intimidation, thousands of Haitians are abandoning their homes to seek refuge in other regions. |
передняя часть , задняя часть ., двери | Name of testing station and ATP type approval test report number |
Практическая часть это часть экзамена. | The practical skill is giving CPR. |
Ну, часть Шекспир, часть я. | Half Shakespeare and half me. |
Формат AAC, официально известный как ISO IEC 13818 7, вышел в свет в 1997 как новая, седьмая, часть семьи MPEG 2. | Standardization In 1997, AAC was first introduced as MPEG 2 Part 7 , formally known as ISO IEC 13818 7 1997 . |
Часть этнических групп все еще придерживаются матриархальной системы, и женщина там является главой семьи, имея, таким образом, право распоряжаться семейной собственностью. | Some ethnic groups still follow matriarchal system and women are leaders of the family, thus having the right to decide their family's properties. |
В Таджикистане, несмотря на рост доходов с середины 1990 х годов, по прежнему основная часть расходов семьи идет на приобретение товаров первой необходимости. | In Tajikistan, despite increases in incomes since the mid 1990s, there remains little surplus for non essentials in the average household. |
Многие семьи не имеют возможностей для планирования семьи. | Many families lack access to reproductive health care. |
Наши семьи это семьи одновременно традиционные и новые. | Our families are both traditional and innovative. |
Семьи с одним родителем, возглавляемые женщинами, бедные семьи с престарелыми членами семьи, беженцы и перемещенные семьи, среди прочих, заслуживают специального внимания. | Single parent families headed by women, poor families with elderly members, refugee and displaced families, among others, deserve special attention. |
Похожие Запросы : семьи, - семьи, - часть часть - расширенные семьи - создание семьи