Translation of "abandonment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Abandonment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Abandonment. | Да, я занимаю позицию советника в ООН. |
(c) The date of abandonment | с) дате, когда они были оставлены |
C. Abandonment of Managed Lands | C. Забрасывание обрабатываемых земель |
Abandonment of ships (decision VII 27) | Осуществление решений, принятых Конференцией Сторон на ее седьмом совещании оставление судов (решение VII 27) |
Abandonment of ships on land or in ports | Оставление судов на суше или в портах |
(c) A mechanism for financing rehabilitation and abandonment | с) механизм финансирования работ по рекультивации земельных участков и свертыванию добычи |
Item 5 (f) Abandonment of ships (decision VII 27) | Пункт 5 f) Оставление судов (решение VII 27) |
From abandonment of the study is attributed to Mother | С отказом от изучения связана с Матерью |
However, even with the effective abandonment of Brother Jonathan (i.e. | Например, во время гражданской войны в США часто использовался брат Джонатан. |
The Dutch were adamant on the British abandonment of Singapore. | Голландцы настаивали на том, чтобы англичане покинули Сингапур. |
Questionnaire regarding the abandonment of ships on land or in ports | Приложение |
(a) In the seventh preambular paragraph, the words quot abandonment and kidnapping for commercial purposes quot were replaced by quot abandonment, kidnapping and abductions for commercial purposes quot | a) в седьмом пункте преамбулы слова quot отказу от детей и их похищением в коммерческих целях quot были заменены словами quot отказу от детей, их похищению и насильственному увозу в коммерческих целях quot |
UNICEF is working with partners to promote its abandonment in 23 countries. | ЮНИСЕФ совместно со своими партнерами работает над ее искоренением в 23 странах. |
Termination (disability, agreed, disciplinary, abandonment of post) Summaries of personal evaluation reports | Прекращение службы (потеря трудоспособности, увольнение на взаимоприемлемых условиях, дисциплинарное увольнение, уход с должности) |
My question has to do with issues of abandonment and feeling of unworthiness | Мой вопрос касается чувства покинутости и недостойности |
However a recent development has been the abandonment by the pupils of their studies. | Однако в последнее время студенты нередко бросают учебу. |
Soil erosion is intensified by land abandonment and forest fires, particularly in marginal areas. | Эрозия почвы усиливается после вывода земель из обработки, лесными пожарами, в особенности в маргинальных ландшафтах. |
However, denuclearization cannot be achieved solely through our unilateral abandonment of our nuclear weapon programme. | Однако денуклеаризация не может быть обеспечена лишь в рамках нашего одностороннего отказа от ядерной программы. |
Accordingly, the Government believes there is a very strong case for abandonment of the procedure. | В соответствии с этим правительство убеждено в том, что есть все основания для ликвидации этой процедуры. |
It covers abandonment, death of the parents, alcoholic parents, childhood sexual abuse, physical abuse, emotional abuse. | Например, отказ от ребёнка, смерть родителей, родители алкоголики, детское сексуальное насилие, физическое насилие, психологическое насилие. |
The accident led to the abandonment of the practice of locking passengers in their carriages in France. | После этой катастрофы была отменена общепринятая во Франции практика запирать пассажиров в вагонах. |
Later he confessed abandonment of the Classical Mongolian Script as one of the mistakes of his life. | Позже он признался, что отказ от классического старомонгольского письма одна из ошибок его жизни. |
Negligence, prevention of child labour and abandonment of children and internally displaced persons should also be covered. | Он должен также затрагивать вопросы халатности, предотвращения детского труда и оставления детей и проблемы лиц, перемещенных внутри страны. |
The overall situation was favourable to such a project, and public opinion would not countenance its abandonment. | Общая ситуация благоприятствует такому проекту, и общественное мнение не потерпит отказа от него. |
The psychologist Allan Schore calls that Proximal Abandonment when the parent is physically present but emotionally absent. . | Психолог Алан Шор называет это внутренним отстранением , когда родитель физически рядом, но отсутствует в эмоциональном плане. . |
Furthermore, the abandonment of traditional cultivation practices and the adoption of modern methods of plowing can destroy bulbs. | Кроме того, отказ от традиционной практики выращивания и внедрение современных методов вспашки может привести к разрушению луковиц. |
But due to NetBurst's abandonment, Nehalem is now a completely different project, but has some similarities with NetBurst. | Архитектура NetBurst разрабатывалась, в первую очередь, с целью достижения высоких тактовых частот процессоров. |
For women living with HIV, violence and threats of abandonment are frequently the response to a positive diagnosis. | Для ВИЧ инфицированных женщин подтверждение диагноза зачастую сопряжено с насилием и перспективой быть оставленной супругом. |
Recognizing the many legal and practical issues raised by the abandonment of ships on land or in ports, | признавая, что оставление судов на суше или в портах вызывает целый ряд проблем правового и практического характера, |
(e) Crisis conditions in traditional agriculture with associated land abandonment and deterioration of soil and water conservation structures | e) кризис традиционного сельского хозяйства, с которым связано выведение земель из оборота и постепенное разрушение почвозащитных и водоохранных сооружений |
(e) crisis conditions in traditional agriculture with associated land abandonment and deterioration of soil and water conservation structures | e) кризис традиционного сельского хозяйства, с которым связано выведение земель из оборота и постепенное разрушение почвозащитных и водоохранных сооружений |
Land abandonment or reduced grazing, on the other hand, affects more semi natural areas, especially species rich grasslands. | С другой стороны, заброшенные земли или закрытые пастбища влияют более всего на полуприродные зоны особенно на многотравные луга. |
A tilt toward monetary rigidity and an expansive fiscal policy through a creeping abandonment of the EU Stability Pact. | Крен в сторону монетарной жесткости и экспансивной фискальной политики, путем тихого отказа от Пакта о Стабильности, принятого ЕС. |
What further measures are required to minimize loss or abandonment of fishing gear? How can its retrieval be facilitated? | Каковы дальнейшие меры, требуемые для максимального сокращения частотности фактов потери или оставления орудий лова? |
(b) The relevant instruments or declarations of the International Labour Organization, and other entities, concerning the abandonment of seafarers | b) соответствующими документами или декларациями Международной организации труда и других организаций в том, что касается оставления моряков |
Certainly, the elderly do not deserve to be marooned on the island of loneliness and abandonment in their silver years. | Безусловно, пожилые люди не заслуживают того, чтобы их оставляли на острове одиночества и невнимания в их серебряные годы . |
While consent was needed, it was difficult to see how wives could object when faced with the possibility of abandonment. | Хотя это оговаривается необходимостью согласия, трудно себе представить, каким образом могут возражать жены, если над ними весит угроза отвержения. |
Recognizing the concern expressed by a number of Parties related to the abandonment of ships on land or in ports, | признавая выраженную рядом Сторон обеспокоенность в связи с оставлением судов на суше или в портах, |
Concerned that the abandonment of ships on land or in ports could have effects on human health and the environment, | будучи обеспокоена тем, что оставление судов на суше или в портах может иметь неблагоприятные последствия для здоровья человека и для окружающей среды, |
This film was released just after the abandonment of the production code, but before the adoption of the MPAA rating system. | Этот фильм был выпущен сразу после отказа от производственного кода, но до принятия системы рейтинга MPAA. |
Inadequate and inconsistent technical support was also identified as an obstacle to cooperation that had led to the abandonment of projects. | В качестве препятствия на пути сотрудничества называлась также недостаточная и непоследовательная техническая поддержка, что ведет к прекращению реализации проектов. |
In the first category, is the traumatic and abusive and abandonment experiences of my downtown Eastside patients and of many addicts. | В первом случае речь идёт о трагических событиях из жизни моих пациентов из Ист Сайда и многих других наркозависимых. |
The Committee is concerned about the problem of the sale of women and girl children and of the abandonment of elderly women. | Комитет обеспокоен проблемой продажи женщин и девочек и оставления без присмотра престарелых женщин. |
This does not, of course, mean the abandonment of vigour in police activity or the adoption of a complacent attitude towards crime. | Это, конечно же, не означает, что полицейский аппарат должен утратить активность или занять примиренческие позиции в отношении преступности. |
Our sincere hope is that the latest set back will not lead to abandonment of the Sudan situation by the international community. | Мы искренне надеемся на то, что самая последняя отсрочка не повлечет за собой отказа международного сообщества от рассмотрения положения в Судане. |
Related searches : Abandonment Rate - Land Abandonment - Cart Abandonment - Job Abandonment - Abandonment Stage - Systematic Abandonment - Constructive Abandonment - Wilful Abandonment - Abandonment Costs - Abandonment Option - Abandonment Issues - Well Abandonment - Forced Abandonment - Infant Abandonment