Translation of "abusive situation" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The lack of secure tenure also contributes to a woman's decision to remain in an abusive situation.
Отсутствие гарантий владения жильем также побуждает женщин продолжать жить в условиях неподобающего обращения.
The lady was very abusive.
Женщина вела себя оскорбительно.
The disability may also make it more difficult for the person to escape the abusive situation or to seek assistance.
Недееспособность может также помешать человеку избежать угрозы нападения или позвать на помощь.
I'm screaming because this is abusive.
Нет, я кричу, чтобы вы услышали меня, потому что это беззаконие.
Wasteful abusive and focused on labor productivity.
Отходная ресурсорасточительная, нацеленная на производительность труда.
So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice, you hear about a thousand 100,000 abusive voices, like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
А потом начинаешь слышать бранящиеся голоса, и не один, а тысячи голосов, 100 000 голосов, как если бы у дьявола был синдром Туретта вот так это звучит.
Putin was brought printouts of abusive materials about him.
Путину приносили распечатки ругательных материалов про него.
I received abusive messages and threats on Facebook and via email.
Я получил оскорбительные сообщения и угрозы на Facebook и по электронной почте.
Her father was drunken and abusive to her and her mother.
Помощник своего отца в центральном отделении компании.
So he abused him, that this Jew abusive and beat him.
Так что он оскорбил его, что это еврейское насилие и избивать.
One of the school's videos offers safety tips for spotting an abusive boyfriend
Одно из созданных школой видео отвечает на вопрос о том, как отличить ухаживания, граничащие с жестокостью
Women s advocates say it puts women in abusive relationships at a great disadvantage.
По мнению защитников прав женщин, это значительно усугубило и без того сложное положение женщин, вынужденных находиться в нездоровых, насильственных отношениях.
What are the roles of various institutions in helping to produce abusive men?
Какие роли играют те или иные институты в выращивании эксплуататоров?
The debt is used to dominate people, and the impact is cruel and abusive.
Этот долг используется в целях сохранения власти над людьми, и его воздействие тягостно и оскорбительно.
Our mission is to help independent media resist such threats and abusive legal challenges.
Наша миссия состоит в том, чтобы помочь независимым СМИ противостоять таким угрозам и негуманным юридическим проблемам.
She says her adoptive mother was abusive and gave her up after a year.
Она говорит, что ее приемная мать плохо обращалась с ней и через год отказалась от нее.
And when I say abusive, I don't mean just men who are beating women.
Говоря склонные к эксплуатации, я не имею в виду только тех мужчин, которые бьют женщин.
(d) Abusive application of anti dumping, sanitary and phytosanitary standards and other trade distorting measures
d) злоупотребления установлением антидемпинговых, санитарных и фитосанитарных норм и применением других мер, приводящих к торговым диспропорциям
During the Portuguese colonial period, the administration and its police were regularly abusive towards Timorese.
Во время Португальского колониального периода, власти и полиция часто жестоко обращались с жителями Тимора.
Still, she stuck it out for a few months. But the family was verbally abusive.
Семья, в которой Нандаула работала, постоянно словесно её оскорбляла.
Local and foreign born women report abusive behaviour by their spouse in almost equal numbers.
Местные и рожденные за границей женщины сообщают о дурном обращении с ними супругов почти в равном числе случаев.
The abusive use of anti dumping measures was a matter of concern to his delegation.
Вопрос о злоупотреблении антидемпинговыми мерами вызывает обеспокоенность у его делегации.
Some of them are in loving, nurturing relationships some of them are in abusive relationships.
Это немного смущает, если об этом подумать.
After a long period of advocacy, they really've really acknowledged that these centres were abusive.
После длительного периода адвокацинной работы, они признали, что в этих центрах действительно применяется насилие.
2nd place In a group of craftswomen Carmen found the strength to leave her abusive partner.
2 место Кармен, женщина ремесленница, нашедшая силы оставить партнера, который издевался над ней.
The same is true for users who report abusive content or messages and receive no remedy.
То же верно и в отношении пользователей, которые сообщают о нарушающем правила контенте или сообщениях и не получают ответа.
Who manages better, even insulted him what is written? those whw were offened and not abusive.
Кто управляет лучше, даже оскорбил его, что написано? те, WHW были offened, а не оскорбительным.
Every time a new, powerful scientific formulation appears, it must go through a period of abusive application.
Всякий раз, когда возникает новая мощная научная теория, то за этим обязательно следует период, когда ее используют с целью ввести нас в заблуждение.
As one of those affected I just can t understand this injustice and this outrageous and abusive exploit.
Ситуация коснулась и меня лично, я просто не могу понять такую несправедливость и отвратительную скандальную попытку эксплуатации региона.
Comments deemed harmful or abusive will likely be a key factor in the calculations of the system.
Оскорбительные и угрожающие комментарии, вероятнее всего, станут ключевым критерием для системы подсчета рейтинга.
Prisons, I fear, would be full of abusive husbands and, I regret to say, vengeful mothers in law.
Боюсь, что тюрьмы будут наполнены злоупотребляющими мужьями и мстительными свекровями.
The students are right a sexually abusive environment does make it harder for students to study and learn.
Студенты правы сексуально неблагоприятная среда действительно мешает им учиться.
The abuse of dominant position provision gives a non exhaustive list of abusive conducts, such as the following
ограничение производства товаров или услуг в ущерб потребителям
There are cases of decent behaviour and cases of irregular, abusive and sometimes cruel, inhuman or degrading treatment.
Есть случаи правильного поведения, а есть случаи неправильного и оскорбительного поведения, иногда жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство.
These measures could include education about violence at early stages in school, including the elimination of abusive behaviour in classes, and counselling for young women who, at a very early stage in their lives, have been the victims of an abusive relationship.
Эти меры могли бы включать просвещение по вопросам насилия на начальных этапах обучения в школе, в том числе недопущение плохого поведения в классах, и консультирование молодых женщин, которые в самом начале своей жизни стали жертвами жестокого обращения.
In mid February, the Organization of American States criticized his abusive language in television broadcasts that chilled public debate.
В середине февраля Организация Американских Государств подвергла критике оскорбительные выражения, используемые Чавезом в телевизионных выступлениях, охладивших общественные дебаты.
On the image 'Report', 'Being abusive or damaging' The wave of good vibes was welcomed with gratitude by Venezuelans
Разумеется, эта волна положительной энергии была принята с благодарностью венесуэльцами
The arbitrary or abusive use of force or firearms by law enforcement officials was considered to be an offence.
Произвольное или противозаконное применение силы или огнестрельного оружия должностными лицами органов поддержания правопорядка считается преступлением.
I ran away from home at the age of five after facing abusive behaviour and threats from my step father.
Я убежал из дома в возрасте пяти лет, после того как толкнулся с жестоким поведением и угрозами своего отчима.
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela recalled two cases of abusive searches undertaken by Continental Airlines security officials.
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла указал на два случая проведения сотрудниками службы безопасности авиакомпании Континентал эйрлайнс унизительных досмотров.
States parties should rely on their honesty and integrity when it came to sifting reliable from unreliable and abusive information.
Государствам участникам следует полагаться на их честность и достоинство, когда речь идет об отделении достоверной информации от заведомо ложной и оскорбительной.
So it's not like you have to grow up with abusive parents to have this idea engrained into your being.
Мы заставляем наших детей принимать болезненные прививки и говорим им что это им во благо.
Likewise, some of the predatory and discriminatory lending and abusive credit card practices have been curbed but equally exploitive practices continue.
Аналогично, некоторым хищническим и дискриминационным подходам в выдаче займов и злоупотреблениям в сфере кредитных карточек был положен конец, но другие, столь же эксплуататорские, продолжают существовать.
As a youth, he retreated to the woods to draw and study animals as a way of avoiding his abusive father.
Юный Эрнест часто уходил в лес, чтобы изучать и рисовать животных, главным образом избегая своего склонного к насилию отца.
They offered conceptions of new models of effective and humane care, revolutionary for their times, replacing abusive and inadequate traditional services.
Они предложили концепции новых моделей гуманной и эффективной помощи, революционные для их времени, вытесняющие неудовлетворительные и негуманные традиционные службы.

 

Related searches : Abusive Practices - Abusive Use - Abusive Conduct - Abusive Treatment - Verbally Abusive - Abusive Dismissal - Abusive Man - Abusive Childhood - Abusive Partner - Become Abusive - Be Abusive - Abusive Content - Physically Abusive