Translation of "act of omission" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The first act or omission will be referred to as the primary act. | Первый случай действия или бездействия мы будем называть первичным актом. |
iii) The act or omission is committed to compel the Government of Seychelles to do or refrain from doing any act | iii) если действие или бездействие совершено с целью принуждения правительства Сейшельских Островов пойти на те или иные действия или отказаться от тех или иных действий |
There is an internationally wrongful act of a State when conduct consisting of an action or omission | Международно противоправное деяние государства имеет место, когда какое либо поведение, состоящее в действии или бездействии |
The first thing that occurs is an act or omission at the domestic level. | В первую очередь происходит действие или бездействие. |
iv) The act or omission is committed against property belonging to the Government of Seychelles outside Seychelles. | iv) действие или бездействие совершено в отношении имущества, принадлежащего правительству Сейшельских Островов за пределами Сейшельских Островов |
There is an internationally wrongful act of an international organization when conduct consisting of an action or omission | Международно противоправное деяние международной организации имеет место, когда какое либо поведение, состоящее в действии или бездействии |
2. In the determination of reparation, account shall be taken of the negligence or the wilful act or omission of | 2. При определении возмещения учитываются способствовавшие ущербу небрежность или умышленное действие или упущение со стороны |
v) The person who commits the act or omission is after its commission is present in Seychelles | v) лицо, совершившее действие или допустившее бездействие, после совершения акта находится на территории Сейшельских Островов. |
Furthermore, anyone, any person whose right has been breached by another private person, can challenge the private's that act or omission act omission directly before a Ccourt, and request both for the civil tort compensation for of the damage, and for the application of criminal sanctions. | По мнению организаций по охране окружающей среды и сохранению природы следует повышать качество средств правовой защиты. |
Torture is an intentional act or omission against a person, thus it has an open and obvious character. | Пытка представляет собой намеренный акт или бездействие в отношении определенного лица, поэтому она носит открытый и явный характер. |
This omission speaks volumes. | Это опущение говорит о многом. |
It is secondary only in the sense that it requires the initial act or omission to trigger its applicability. | Вторичным он называется только постольку, поскольку его применимость обусловлена первоначальным действием или бездействием. |
As indicated in draft article 3, the wrongful act of an international organization may consist in an action or in an omission. | Как указывается в проекте статьи 3, противоправное деяние международной организации может состоять как в действии, так и в бездействии. |
aArt. 9., each person group, whose right or legitimate interest has been breached by a public decision or omission, has legal standing to act in court against such that public authority's decision or omission. | Укажите любые препятствия, встретившиеся при осуществлении положений любого из пунктов статьи 9. |
That omission should be corrected. | Это упущение необходимо устранить. |
Omission to record accrued liabilities | Отсутствие учета накопившихся обязательств |
A notable omission is the theme of disarmament. | Очевидным упущением стал вопрос о разоружении. |
In this case, it's a sin of omission. | В этом случае мы видим грех бездействия. |
Other jurisdictions rely on the act or omission of the shipper' exception in order to relieve the carrier from the consequences of improper stowage of the cargo. | Наличествует также точка зрения, согласно которой условие FIO(S) должно рассматриваться как касающееся затрат на погрузку, укладку и т.д. |
The omission of this point had been an oversight. | Отсутствие упоминания об этом явилось результатом недосмотра. |
That omission could create the impression that responsibility could be incurred by reason of a wrongful act that might not, in fact, have been committed. | Этот пробел может создать впечатление, что ответственность может возникнуть по причине противоправного деяния, которое фактически не могло быть совершено. |
Thus, from a consequentialist standpoint, a morally right act (or omission from acting) is one that will produce a good outcome, or consequence. | Таким образом, с точки зрения консеквенциалистов, морально пра вый акт (или бездействие) это тот, который даёт хорошие результаты или последствия. |
No reason was given for that omission. | Причем это упущение никак не объясняется. |
Liability is imposed on the shipper under this article only when the act or omission of the person concerned is within the scope of that person's contract, employment or agency. | Ответственность возлагается на грузоотправителя по договору в соответствии с настоящей статьей только в том случае, если действия или бездействие соответствующего лица относятся к сфере контракта, служебных обязанностей или агентских функций такого лица. |
However, the Panel has clarified that whether an act or omission of a claimant constitutes failure to mitigate damage depends on the circumstances of each claim and the evidence available. | с) притоком беженцев на территорию некоторых из заявителей |
Where that act or omission involves a human rights matter, it will give rise to a separate human rights issue the right to an effective remedy. | Если действие или бездействие касается прав человека, то речь идет уже об отдельном вопросе прав человека праве на эффективное средство правовой защиты. |
I am speaking of the omission of nuclear disarmament and non proliferation issues. | Я имею в виду отсутствие упоминания о вопросах ядерного разоружения и нераспространения. |
This omission renders the Doha round of trade negotiations unfriendly to development. | И эти упущения сводят на нет всю пользу Дохинского раунда переговоров для развития. |
(e) an omission referred to in article 25 (t). | е) отсутствие ссылки, упомянутое в статье 25(t). |
He wondered whether the omission was deliberate or accidental. | Он интересуется, является это упущение умышленным или случайным. |
Whether an omission on its part therefore constituted an internationally wrongful act would fundamentally depend on whether it was explicitly obliged under international law to take action. | То, является ли, таким образом, бездействие с ее стороны международно противоправным деянием, по существу зависит от того, прямо ли международное право предписывает совершение действия. |
Adam Lyth was clearly at risk of England omission but it's still tough | Для Адама Лита явно существовал риск не попасть в сборную Англии, но это все еще сложный вопрос |
Interministerial Order No. 0119 of 14 May 2003 establishing omission in the text | межучрежденческое постановление 0119 от 14 мая 2003 года об учреждении |
The possibility that a wrongful act of the European Community may consist in an omission was underlined by A. Conze, Die völkerrechtliche Haftung der Europäischen Gemeinschaft (Baden Baden Nomos, 1987), p. 56. | Возможность того, что противоправное деяние Европейского сообщества может состоять в бездействии, была отмечена А. Конце в работе Die völkerrechtliche Haftung der Europäischen Gemeinschaft (Baden Baden Nomos, 1987), p. 56. |
He would welcome an explanation by the Controller of the reasons for that omission. | Он просит Контролера разъяснить причины этого пропуска. |
Pursuant to article 3 of the Code of Criminal Procedure, the basis of criminal liability is the commission of an act (or an omission) having all the characteristics of a crime as specified only in the Code. | В соответствии со статьей 3 Уголовного кодекса основанием уголовной ответственности является совершение деяния (действия или бездействие), содержащего все признаки состава преступления, предусмотренного только данным Кодексом. |
He could only conclude, therefore, that the omission was due to an oversight on the part of the Secretariat and wished to request the Chairman to arrange to have that omission rectified. | В связи с этим он приходит к выводу о том, что это произошло по вине Секретариата, и просит Председателя восстановить этот пункт. |
Most cases at the national and regional level require courts and quasi judicial bodies to investigate a State act or omission and declare it compatible with the constitution or treaty. | В большинстве дел, возникающих на национальном и региональном уровнях, от судов и квазисудебных органов требуется рассмотрение действий или отсутствие действий государства и вынесение мнения о том, насколько они отвечают его конституции или положениям договора. |
Restitution of Land Rights Act, 1994 (Act 22 of 1994) Land Reform (Labour Tenants) Act 1996 (Act 3 of 1996) Communal Property Associations Act 1996 (Act 28 of 1996) Extension of Security of Tenure Act 1997 (Act 62 of 1997) and Housing Act 1997 (Act 107 of 1997). | Закон 1994 года о реституции прав на землю (Закон 22 1994 года) |
Housing Act 1997 (Act 107 of 1997) Rental Housing Act 1999 (Act 50 of 1999) Extension of Security of tenure Act 1997 (Act 62 of 1997) Land Reform (Labour Tenants) Act 1996 (Act 3 of 1996) Interim protection of Informal land Rights Act 1996 (Act 31 of 1996) Prevention of Illegal Evictions from and Unlawful Occupation of Land Act 1998 (Act 19 of 1998) Housing Consumer Protection Measures Act 1998 (Act 95 of 1998) and Home Loan and Mortgage Disclosure Act 2000 (Act 63 of 2000). | Закон 1999 года об аренде жилья (Закон 50 1999 года) |
Not a word, nor an omission, in Abbas s UN speech was accidental. | Ни единое слово, ни единое умалчивание в речи Аббаса в ООН не были случайны. |
There is also the possibility that the domestic legal system simply does not provide any way means to challenge the act or omission in question, in violation of the obligation to provide an effective remedy. | Не исключено также, что во внутренней судебной системе в нарушение обязательства предоставлять эффективное средство правовой защиты просто не предусмотрено мер в отношении того или иного действия или бездействия. |
So far as forced relocation is concerned, the people are not yet victims and, when they do become victims, it will not be on account of an act or omission on the part of their own State. | Что касается принудительного переселения, то в этом случае лица еще не являются жертвами, и когда они все же становятся таковыми, это не будет являться следствием действия или бездействия со стороны их собственного государства. |
They were not geographically distorted. They had a lot of omission of information, but unfortunately, the wrong information. | В них было пропущено много информации, но, к сожалению, не той информации. |
Despite that omission, there is no doubting Gandhiji s worldwide significance including for Liu. | Несмотря на это упущение, нет сомнения во всемирной значимости Гандхиджи в том числе и для Лю. |
Related searches : Act Or Omission - Omission Of Distribution - Risk Of Omission - Sins Of Omission - Omission Of Enrichment - Omission Of Facts - Omission Of Information - Sin Of Omission - Duty Of Omission - Omission Of Costs - By Omission