Translation of "action for debt" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

In those countries, drastic action was needed for further debt reduction.
Для дальнейшего сокращения задолженности необходимо принятие радикальных мер в этих странах.
The Board drew attention to the commercial debt of LDCs and called for further action for the alleviation of such debt.
Совет привлек внимание к коммерческому долгу НРС и призвал к принятию дальнейших мер для уменьшения такой задолженности.
But there were also calls for action on the issue of debt in all heavily indebted African countries.
Но прозвучали также и призывы к действиям по решению проблемы задолженности всех африканских стран с крупной задолженностью.
Innovative forms of debt relief, including debt for equity swaps, debt for social development swaps, and debt for environment swaps, could be widely utilized.
Новаторские формы облегчения задолженности, включая обмен долга на акции, обмен долга на проекты в области социального развития и обмен долга на проекты в области окружающей среды, могли бы иметь широкое применение.
The problem of the African debt called for sustained, global action based on the proposals set out in the African Common Position with regard to the external debt.
Проблема задолженности африканских стран требует принятия глобальных и долгосрочных мер на основе предложений, изложенных в заявлении об общей позиции африканских стран по вопросу о внешней задолженности.
We are not asking for debt forgiveness or debt cancellation.
Мы не просим прощения или списания долгов.
Debt for equity and debt for nature swaps should be more broadly implemented.
Наряду с этим необходимо более широко применять такие своповые формулы, как списание части долга в результате продажи ценных бумаг и проведения природоохранных мероприятий.
Such contracts should also include collective action clauses, which make it impossible for vulture funds to hold up debt restructuring.
В таких договорах должны быть и положения коллективного действия, что не даст возможности фондам стервятникам воспрепятствовать реструктуризации долга.
Further action is called for on both fronts, as multilateral debt issues are likely to loom large in the 1990s.
Поскольку в 90 е годы, как представляется, проблемы многосторонней задолженности будут иметь большую важность, дополнительные меры должны быть приняты обеими сторонами.
Some participants stated that collective action clauses were a useful feature of debt restructuring.
Некоторые участники заявили, что оговорки о коллективном принятии решений являются важным элементом реструктуризации задолженности.
Innovative measures, including debt for equity swaps, debt swaps for the protection of the environment and debt for development swaps, should be considered.
Необходимо рассмотреть такие новаторские меры, как замена долговых обязательств акциями и учет расходов на природоохранную деятельность и на развитие в счет погашения долга.
They also advocated the adoption of such innovative measures as debt for equity swaps, debt for social development and debt for the environment.
Они также выступают за использование таких принципиально новых мер, как замена долговых обязательств акционерным капиталом, обязательствами в отношении социального развития и охраны окружающей среды.
Multilateral debt accounted for 97 per cent of the total debt.
Многосторонний долг составлял 97 процентов от общей суммы задолженности.
Options for lower debt burdens on Governments of heavily indebted developing countries include debt cancellation and debt swaps for sustainable development.
Среди подходов к ослаблению бремени задолженности правительств развивающихся стран с крупной задолженностью можно выделить списание задолженности и обмен долговыми обязательствами в целях устойчивого развития.
The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt service burdens.
Кроме того, резолюция призывает рассматривать многостороннюю задолженность с целью облегчения бремени задолженности и обслуживания долга.
Sovereign debt for sustained development
Суверенная задолженность как источник финансирования поступательного развития
(b) Debt relief for children.
b) уменьшение объема задолженности в интересах детей.
Debt servicing accounted for the bulk of Africa apos s debt burden.
Основная часть бремени задолженности стран Африки приходится на обслуживание долга.
The national debt has grown too large for the National Debt Clock.
Сумма национального долга больше не помещается на долговом счетчике.
The national debt has grown too large for the National Debt Clock.
Государственный долг стал слишком большим для Национального Долгового Счетчика.
Debt relief, debt swaps or debt cancellation could offer important means for mobilizing resources for accelerating progress towards the water and sanitation goals.
Облегчение бремени задолженности, ее замена или списание могли бы обеспечить важные средства для мобилизации ресурсов с целью ускорения прогресса на пути достижения целей в области водоснабжения и санитарии.
In addition, innovative measures such as debt for equity swaps, debt for social development swaps, debt for environment swaps, etc. should be considered and applied effectively.
Кроме того, следует рассмотреть и эффективно применять новаторские меры, такие, как замена долговых обязательств акционерным капиталом, увязка задолженности с решением проблем социального развития и окружающей среды.
For farmers, this means deeper debt.
Для фермеров это означает увязание в долгах.
A New Deal for Debt Overhangs?
Можно ли достичь нового договора для долговых навесов?
Shouldn t they pay for their debt?
Следует ли им платить по долгам?
Need for broader external debt relief
Необходимость принятия более широких мер по облегчению бремени внешней задолженности
(c) The need for debt reduction
c) необходимость сокращения долга
57. A new approach in official bilateral debt calls for bolder measures in two key areas, debt reduction and the institutional framework for debt relief.
57. Новый подход в области официальной двусторонней задолженности основан на более решительных мерах в двух ключевых областях сокращения задолженности и организационных основ облегчения долгового бремени.
The acute external debt of African countries and the heavy and unbearable burden of servicing that debt are among the matters on which concrete action is needed.
Острая проблема внешней задолженности африканских стран и тяжкое и невыносимое бремя обслуживания этой задолженности это один из тех вопросов, в которых необходимы конкретные действия.
Instead, they focused exclusively on US foreign debt, ignoring household debt (mortgage and consumer debt), public debt, business debt, and financial debt.
Вместо этого они сосредоточились исключительно на внешнем долге США, не учитывая внутренний долг (ипотечные и потребительские долги), государственный долг, коммерческий долг и финансовый долг.
Support for increased foreign aid, debt relief and debt forgiveness comes from all sides.
Голоса в поддержку все возрастающей иностранной финансовой помощи, облегчения условий выплат долгов и прощения долгов слышатся со всех сторон.
On the debt burden, we applaud debt relief for the highly indebted poor countries.
Что касается проблемы долгового бремени, то мы приветствуем списание задолженности бедных стран с крупной задолженностью.
At their eleventh meeting (Maputo, March 2005), the HIPC ministers called for help in building their capacity to analyse debt sustainability and create a framework for action.
На своей одиннадцатой встрече (Мапуту, март 2005 года) министры БСКЗ обратились с просьбой об оказании помощи их странам в укреплении потенциала для анализа приемлемости уровня долга и создания общей основы для действий.
Indeed, the agreements have been used to challenge government actions ranging from debt restructuring to affirmative action.
Действительно, эти соглашения использовались для оспаривания действий правительств, начиная с реструктуризации долга и заканчивая конструктивными действиями.
But, while debt forgiveness benefits holders of both equity and debt, debt holders don t voluntarily agree to it for two reasons.
Но в то время, как списание долга выгодно и акционерам и держателям долговых обязательств, держатели долговых обязательств добровольно на это не идут по двум причинам.
Multilaterally coordinated debt swaps for development projects were another possible form of debt relief for the countries concerned.
Осуществляемые на многосторонней основе скоординированные долговые свопы в рамках проектов в области развития  это еще одна возможная форма облегчения бремени задолженности соответствующих стран.
The international community must take the same clear, well defined action in respect of bilateral official and multilateral debt as it had in dealing with commercial external debt.
22. В отношении двусторонней официальной и многосторонней задолженности международное сообщество должно действовать также четко и определенно, как оно действовало при решении проблем внешней задолженности по коммерческим кредитам.
Under the international debt strategy for addressing commercial bank debt, progress has been very substantial.
В соответствии со стратегией в области внешней задолженности для рассмотрения долга коммерческим банкам прогресс был очень существенным.
Urgent measures must be taken for the cancellation of debt, particularly bilateral and multilateral debt.
Необходимо в срочном порядке принять меры по списанию этой задолженности, прежде всего двусторонней и многосторонней.
Debt sustainability and debt relief
Приемлемый уровень долга и облегчение бремени задолженности
Proposals for action
Предлагаемые действия
Call for action
Призыв к действию
Time for action!
Пора действовать!
Recommendations for action
Рекомендуемые меры
Recommendations for Action
Практические рекомендации

 

Related searches : Debt Collection Action - Debt Recovery Action - Debt For - Action For - For Action - Execution For Debt - Debt For Equity - Security For Debt - For Any Debt - For Any Action - Waiting For Action - Prepare For Action - Triggers For Action - Action For Possession