Translation of "addressing the causes" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

That underlines the imperative of addressing the root causes of terrorism.
Это подчеркивает первостепенную необходимость устранения коренных причин терроризма.
We are addressing the effects of disaster, but often the causes remain unresolved.
Мы занимаемся ликвидацией последствий катастроф, но часто причины, их вызывающие, остаются нерешенными.
In other words, we must cure the disease by addressing its root causes.
Иными словами, мы должны лечить болезнь, борясь с ее коренными причинами.
By not addressing the causes of poverty, we are institutionalizing the business of charity.
Однако не устраняя коренные причины нищеты, мы превращаем дело оказания благотворительной помощи в институт.
It should focus its efforts on addressing the root causes of extremism and terrorism.
Оно должно сосредоточить свои усилия на устранении коренных причин экстремизма и терроризма.
Many speakers underlined the importance of addressing the root causes and underlying factors of terrorism.
Многие выступавшие подчеркнули важность рассмотрения коренных причин и факторов, лежащих в основе терроризма.
Several speakers underlined the importance of addressing the root causes and underlying factors of terrorism.
Ряд ораторов подчеркнули важность принятия мер в отношении коренных причин и основополагающих факторов терроризма.
As the causes of conflict are varied, so must be the means of addressing them.
Поскольку причины конфликта различны, различными должны быть и средства их устранения.
(b) Take measures to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes
b) принять меры для предупреждения и сокращения масштабов этого явления путем урегулирования его глубинных причин
The second school of thought contends that terrorism can be eradicated by addressing its root causes.
Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
These constitute powerful instruments for addressing the root causes of conflict and thus preventing their re emergence.
Она является мощным инструментом для устранения коренных причин конфликтов и, тем самым, предотвращения их возобновления.
Addressing the challenges that we Britons face will first require acknowledging our limited control over their root causes.
Обращаясь к трудностям, с которыми сталкиваемся мы, британцы, сначала необходимо понять ограниченность нашего влияния на причины этих трудностей.
The importance of addressing the root causes of conflict and devoting greater efforts to conflict prevention cannot be understated.
Нельзя недооценивать важность ликвидации коренных причин конфликтов и принятия более активных мер в целях предотвращения конфликтов.
Addressing the underlying causes, including long standing regional conflicts, would contribute to the success of efforts to combat terrorism.
Устранение причин, лежащих в основе терроризма, включая длительные региональные конфликты, будет способствовать успеху усилий по борьбе с ним.
For its part, Uganda is committed to addressing all causes and effects of environmental degradation, particularly poverty.
Со своей стороны, Уганда исполнена решимости рассмотреть все причины и последствия ухудшения экологического положения, и, в частности, проблему нищеты.
We commit to translate that consensus into concrete action, including addressing the root causes of those threats and challenges.
Мы обязуемся воплотить этот консенсус в конкретные действия, включая ликвидацию коренных причин таких угроз и вызовов.
It would also be advisable for the international community to consider appropriate measures for addressing the root causes of terrorism.
Было бы также целесообразно для международного сообщества рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для искоренения основных причин возникновения терроризма.
Several speakers stressed that high priority should be accorded to addressing the root socio economic causes of smuggling of migrants.
Ряд выступавших подчеркнули, что самое первостепенное внимание следует уделять устранению коренных социально экономических причин незаконного ввоза мигрантов.
We commit ourselves to translating that consensus into concrete action, including addressing the root causes of those threats and challenges.
Мы обязуемся воплотить этот консенсус в конкретные действия, включая ликвидацию коренных причин таких угроз и вызовов.
Several speakers stressed that high priority should be accorded to addressing the root socio economic causes of smuggling of migrants.
Несколько выступавших подчеркнули, что самое первостепенное внимание следует уделять устранению социально экономических причин, обусловливающих незаконный ввоз мигрантов.
409. Addressing the causes of migration opens the discussion to the broad topic of population and development in the countries of origin.
409. Устранение причин миграции связано с решением общих проблем народонаселения и развития в странах происхождения.
The Council of Europe's action is threefold (1) strengthening legal action against terrorism (2) safeguarding fundamental values and (3) addressing the causes.
Деятельность Совета Европы складывается из трех частей 1) усиление правовых мер против терроризма, 2) отстаивание основополагающих ценностей и 3) преодоление причин.
37. The European Union also felt that the United Nations was not adequately addressing the causes of violent conflicts and man made disasters.
37. Европейский союз также считает, что Организация Объединенных Наций не в достаточной степени занимается первопричинами сопровождаемых насилием конфликтов и антропогенных катастроф.
This also means solving the problems and addressing the causes leading to the deterioration of the situation and the proliferation of conflicts and wars.
Это также означает решение проблем и устранение причин, вызывающих ухудшение ситуации и распространение конфликтов и войн.
A concerted and comprehensive approach, rather than partial and selective ones, should be promoted in addressing the root causes of this problem.
Поэтому следует использовать не половинчатый и избирательный, а согласованный и комплексный подход для устранения коренных причин этой проблемы.
Post conflict reconstruction is ultimately aimed at addressing the root causes of conflict and lays the foundations for social justice and sustainable peace.
Постконфликтное восстановление в конечном счете призвано ликвидировать коренные причины конфликтов и заложить основы социальной справедливости и устойчивого развития.
The Special Committee is of the view that peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict.
Специальный комитет считает, что операции по поддержанию мира не должны подменять собой меры по устранению первопричин конфликта.
One representative suggested that when addressing the causes of terrorism the focus should be on good governance, human rights and the integration of migrants.
По мнению одного представителя, при рассмотрении вопроса о причинах терроризма основное внимание следует уделять благому управлению, правам человека и интеграции мигрантов.
It was incumbent upon the First Committee to devise ways and means of addressing the root causes of many current conflicts throughout the world.
Первому комитету необходимо разработать пути и средства устранения коренных причин многих конфликтов, существующих в настоящее время в мире.
Some speakers stressed that addressing the root causes of trafficking in persons might include further efforts to deal with issues related to demand.
Ряд выступавших подчеркнули, что для устранения коренных причин торговли людьми могут потребоваться дополнительные усилия с целью решения вопросов в области спроса.
Egypt made recommendations addressing both counterterrorism and the causes of terrorism Terrorism should not be associated with a certain state, culture, or religion.
Египет вынес рекомендации, касающиеся как борьбы с терроризмом, так и причин терроризма
If we are to stop the self perpetuating cycle of violence, we must focus on prevention, including by addressing the root causes of violence.
Для того чтобы остановить бесконечный цикл насилия, мы должны сконцентрировать все внимание на работе по предотвращению, включая устранение коренных причин насилия.
That will make NEPAD's objective of addressing the causes of conflict and the promotion of sustainable peace and sustainable development in Africa a reality.
Это сделает возможным достижение цели НЕПАД, заключающейся в ликвидации причин конфликтов и содействии устойчивому миру в Африке.
In particular, Council action can provide the onus for achieving effective protection against violence on the ground and for addressing the root causes of conflict.
В частности, действия Совета могут способствовать обеспечению эффективной защиты населения от насилия и ликвидации коренных причин конфликта.
The needed culture for sustainable development should put emphasis on addressing the underlying causes of underdevelopment and provide means to ensure recovery and sustainable development.
Необходимая для устойчивого развития среда должна подчеркивать необходимость рассмотрения основополагающих причин недостаточного развития и предоставлять средства для обеспечения восстановления экономики и устойчивого развития.
Without real and significant political change, technocratic reform proposals will treat only the symptoms of China s economic malaise, without addressing its underlying institutional causes.
Без реальных и значительных политических изменений, предложения технократических реформ вылечат только симптомы экономического спада в Китае, без рассмотрения организационных причин которые лежат в основе проблемы.
Poverty reduction policies should attack poverty by addressing its root causes and manifestations and incorporate equity and equality measures in those policies.
Стратегии сокращения масштабов нищеты должны быть нацелены на борьбу с причинами, лежащими в основе нищеты, и ее проявлениями, и включать в себя меры, нацеленные на обеспечение справедливости и равенства.
Addressing the Threats
БАрьба с с у щ ес т в у ю щ З ) З у г р А за ) З
In addressing the current context, effective efforts to combat mercenarism ultimately needed to address the root causes of the problem on both the supply and demand sides.
существует потребность в прагматичном типовом законодательстве, которое будет отражать четкое и конкретное определение наемников.
But a careful analysis of the different causes, especially of deprivation, can be very enlightening and can lead to more effective methods of addressing the problems.
Однако в результате проведения взвешенного анализа этих различных причин, особенно причин лишения, можно получить весьма обнадеживающие результаты, которые могут быть положены в основу более эффективных методов ликвидации этих проблем.
References External links Web Services Addressing Working Group WS Addressing specification (IBM) WS Addressing Submission Request to W3C Team Comment on the WS Addressing Submission
Web Services Addressing Working Group WS Addressing specification (IBM) WS Addressing Submission Request to W3C Team Comment on the WS Addressing Submission
Addressing the root causes and reducing the impact of displacement should start by heeding victims voices their needs and wishes must be understood and their rights respected.
Борьба с первопричинами и уменьшение влияния перемещения должны начинаться с того, чтобы прислушаться к голосам жертв. Их потребности и желания должны пониматься, а их права уважаться.
As is widely acknowledged, regional organizations are playing an increasingly important role in the prevention, resolution and management of conflicts, including in addressing their root causes.
Широкое признание получает мнение о том, что региональные организации играют все более важную роль в предотвращении, разрешении и регулировании конфликтов, в том числе в ликвидации их коренных причин.
A number of measures can be taken by countries of origin and destination that, by addressing the causes of migration, can contribute to promote its benefits.
Страны происхождения и принимающие страны могут принять ряд мер, которые, воздействуя на глубинные причины миграции, способны сделать ее выгодной.
Emphasize the need to effectively combat human trafficking by addressing the root causes, including extreme poverty, gender inequality, underdevelopment and the demand for and exploitation of vulnerable persons
особо отмечают необходимость эффективной борьбы с торговлей людьми посредством рассмотрения ее первопричин, включая крайнюю нищету, гендерное неравенство, отсталость в развитии, а также спрос на уязвимых лиц и их эксплуатацию

 

Related searches : Addressing Root Causes - Addressing The Impact - Addressing The Audience - Addressing The Market - Addressing The Situation - Addressing The Problem - Addressing The Needs - Addressing The Question - Addressing The Topic - Addressing The Meeting - Addressing The Reader - Causes The Risk - By Addressing