Translation of "addressing the causes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
That underlines the imperative of addressing the root causes of terrorism. | Это подчеркивает первостепенную необходимость устранения коренных причин терроризма. |
We are addressing the effects of disaster, but often the causes remain unresolved. | Мы занимаемся ликвидацией последствий катастроф, но часто причины, их вызывающие, остаются нерешенными. |
In other words, we must cure the disease by addressing its root causes. | Иными словами, мы должны лечить болезнь, борясь с ее коренными причинами. |
By not addressing the causes of poverty, we are institutionalizing the business of charity. | Однако не устраняя коренные причины нищеты, мы превращаем дело оказания благотворительной помощи в институт. |
It should focus its efforts on addressing the root causes of extremism and terrorism. | Оно должно сосредоточить свои усилия на устранении коренных причин экстремизма и терроризма. |
Many speakers underlined the importance of addressing the root causes and underlying factors of terrorism. | Многие выступавшие подчеркнули важность рассмотрения коренных причин и факторов, лежащих в основе терроризма. |
Several speakers underlined the importance of addressing the root causes and underlying factors of terrorism. | Ряд ораторов подчеркнули важность принятия мер в отношении коренных причин и основополагающих факторов терроризма. |
As the causes of conflict are varied, so must be the means of addressing them. | Поскольку причины конфликта различны, различными должны быть и средства их устранения. |
(b) Take measures to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes | b) принять меры для предупреждения и сокращения масштабов этого явления путем урегулирования его глубинных причин |
The second school of thought contends that terrorism can be eradicated by addressing its root causes. | Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам. |
These constitute powerful instruments for addressing the root causes of conflict and thus preventing their re emergence. | Она является мощным инструментом для устранения коренных причин конфликтов и, тем самым, предотвращения их возобновления. |
Addressing the challenges that we Britons face will first require acknowledging our limited control over their root causes. | Обращаясь к трудностям, с которыми сталкиваемся мы, британцы, сначала необходимо понять ограниченность нашего влияния на причины этих трудностей. |
The importance of addressing the root causes of conflict and devoting greater efforts to conflict prevention cannot be understated. | Нельзя недооценивать важность ликвидации коренных причин конфликтов и принятия более активных мер в целях предотвращения конфликтов. |
Addressing the underlying causes, including long standing regional conflicts, would contribute to the success of efforts to combat terrorism. | Устранение причин, лежащих в основе терроризма, включая длительные региональные конфликты, будет способствовать успеху усилий по борьбе с ним. |
For its part, Uganda is committed to addressing all causes and effects of environmental degradation, particularly poverty. | Со своей стороны, Уганда исполнена решимости рассмотреть все причины и последствия ухудшения экологического положения, и, в частности, проблему нищеты. |
We commit to translate that consensus into concrete action, including addressing the root causes of those threats and challenges. | Мы обязуемся воплотить этот консенсус в конкретные действия, включая ликвидацию коренных причин таких угроз и вызовов. |
It would also be advisable for the international community to consider appropriate measures for addressing the root causes of terrorism. | Было бы также целесообразно для международного сообщества рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для искоренения основных причин возникновения терроризма. |
Several speakers stressed that high priority should be accorded to addressing the root socio economic causes of smuggling of migrants. | Ряд выступавших подчеркнули, что самое первостепенное внимание следует уделять устранению коренных социально экономических причин незаконного ввоза мигрантов. |
We commit ourselves to translating that consensus into concrete action, including addressing the root causes of those threats and challenges. | Мы обязуемся воплотить этот консенсус в конкретные действия, включая ликвидацию коренных причин таких угроз и вызовов. |
Several speakers stressed that high priority should be accorded to addressing the root socio economic causes of smuggling of migrants. | Несколько выступавших подчеркнули, что самое первостепенное внимание следует уделять устранению социально экономических причин, обусловливающих незаконный ввоз мигрантов. |
409. Addressing the causes of migration opens the discussion to the broad topic of population and development in the countries of origin. | 409. Устранение причин миграции связано с решением общих проблем народонаселения и развития в странах происхождения. |
The Council of Europe's action is threefold (1) strengthening legal action against terrorism (2) safeguarding fundamental values and (3) addressing the causes. | Деятельность Совета Европы складывается из трех частей 1) усиление правовых мер против терроризма, 2) отстаивание основополагающих ценностей и 3) преодоление причин. |
37. The European Union also felt that the United Nations was not adequately addressing the causes of violent conflicts and man made disasters. | 37. Европейский союз также считает, что Организация Объединенных Наций не в достаточной степени занимается первопричинами сопровождаемых насилием конфликтов и антропогенных катастроф. |
This also means solving the problems and addressing the causes leading to the deterioration of the situation and the proliferation of conflicts and wars. | Это также означает решение проблем и устранение причин, вызывающих ухудшение ситуации и распространение конфликтов и войн. |
A concerted and comprehensive approach, rather than partial and selective ones, should be promoted in addressing the root causes of this problem. | Поэтому следует использовать не половинчатый и избирательный, а согласованный и комплексный подход для устранения коренных причин этой проблемы. |
Post conflict reconstruction is ultimately aimed at addressing the root causes of conflict and lays the foundations for social justice and sustainable peace. | Постконфликтное восстановление в конечном счете призвано ликвидировать коренные причины конфликтов и заложить основы социальной справедливости и устойчивого развития. |
The Special Committee is of the view that peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict. | Специальный комитет считает, что операции по поддержанию мира не должны подменять собой меры по устранению первопричин конфликта. |
One representative suggested that when addressing the causes of terrorism the focus should be on good governance, human rights and the integration of migrants. | По мнению одного представителя, при рассмотрении вопроса о причинах терроризма основное внимание следует уделять благому управлению, правам человека и интеграции мигрантов. |
It was incumbent upon the First Committee to devise ways and means of addressing the root causes of many current conflicts throughout the world. | Первому комитету необходимо разработать пути и средства устранения коренных причин многих конфликтов, существующих в настоящее время в мире. |
Some speakers stressed that addressing the root causes of trafficking in persons might include further efforts to deal with issues related to demand. | Ряд выступавших подчеркнули, что для устранения коренных причин торговли людьми могут потребоваться дополнительные усилия с целью решения вопросов в области спроса. |
Egypt made recommendations addressing both counterterrorism and the causes of terrorism Terrorism should not be associated with a certain state, culture, or religion. | Египет вынес рекомендации, касающиеся как борьбы с терроризмом, так и причин терроризма |
If we are to stop the self perpetuating cycle of violence, we must focus on prevention, including by addressing the root causes of violence. | Для того чтобы остановить бесконечный цикл насилия, мы должны сконцентрировать все внимание на работе по предотвращению, включая устранение коренных причин насилия. |
That will make NEPAD's objective of addressing the causes of conflict and the promotion of sustainable peace and sustainable development in Africa a reality. | Это сделает возможным достижение цели НЕПАД, заключающейся в ликвидации причин конфликтов и содействии устойчивому миру в Африке. |
In particular, Council action can provide the onus for achieving effective protection against violence on the ground and for addressing the root causes of conflict. | В частности, действия Совета могут способствовать обеспечению эффективной защиты населения от насилия и ликвидации коренных причин конфликта. |
The needed culture for sustainable development should put emphasis on addressing the underlying causes of underdevelopment and provide means to ensure recovery and sustainable development. | Необходимая для устойчивого развития среда должна подчеркивать необходимость рассмотрения основополагающих причин недостаточного развития и предоставлять средства для обеспечения восстановления экономики и устойчивого развития. |
Without real and significant political change, technocratic reform proposals will treat only the symptoms of China s economic malaise, without addressing its underlying institutional causes. | Без реальных и значительных политических изменений, предложения технократических реформ вылечат только симптомы экономического спада в Китае, без рассмотрения организационных причин которые лежат в основе проблемы. |
Poverty reduction policies should attack poverty by addressing its root causes and manifestations and incorporate equity and equality measures in those policies. | Стратегии сокращения масштабов нищеты должны быть нацелены на борьбу с причинами, лежащими в основе нищеты, и ее проявлениями, и включать в себя меры, нацеленные на обеспечение справедливости и равенства. |
Addressing the Threats | БАрьба с с у щ ес т в у ю щ З ) З у г р А за ) З |
In addressing the current context, effective efforts to combat mercenarism ultimately needed to address the root causes of the problem on both the supply and demand sides. | существует потребность в прагматичном типовом законодательстве, которое будет отражать четкое и конкретное определение наемников. |
But a careful analysis of the different causes, especially of deprivation, can be very enlightening and can lead to more effective methods of addressing the problems. | Однако в результате проведения взвешенного анализа этих различных причин, особенно причин лишения, можно получить весьма обнадеживающие результаты, которые могут быть положены в основу более эффективных методов ликвидации этих проблем. |
References External links Web Services Addressing Working Group WS Addressing specification (IBM) WS Addressing Submission Request to W3C Team Comment on the WS Addressing Submission | Web Services Addressing Working Group WS Addressing specification (IBM) WS Addressing Submission Request to W3C Team Comment on the WS Addressing Submission |
Addressing the root causes and reducing the impact of displacement should start by heeding victims voices their needs and wishes must be understood and their rights respected. | Борьба с первопричинами и уменьшение влияния перемещения должны начинаться с того, чтобы прислушаться к голосам жертв. Их потребности и желания должны пониматься, а их права уважаться. |
As is widely acknowledged, regional organizations are playing an increasingly important role in the prevention, resolution and management of conflicts, including in addressing their root causes. | Широкое признание получает мнение о том, что региональные организации играют все более важную роль в предотвращении, разрешении и регулировании конфликтов, в том числе в ликвидации их коренных причин. |
A number of measures can be taken by countries of origin and destination that, by addressing the causes of migration, can contribute to promote its benefits. | Страны происхождения и принимающие страны могут принять ряд мер, которые, воздействуя на глубинные причины миграции, способны сделать ее выгодной. |
Emphasize the need to effectively combat human trafficking by addressing the root causes, including extreme poverty, gender inequality, underdevelopment and the demand for and exploitation of vulnerable persons | особо отмечают необходимость эффективной борьбы с торговлей людьми посредством рассмотрения ее первопричин, включая крайнюю нищету, гендерное неравенство, отсталость в развитии, а также спрос на уязвимых лиц и их эксплуатацию |
Related searches : Addressing Root Causes - Addressing The Impact - Addressing The Audience - Addressing The Market - Addressing The Situation - Addressing The Problem - Addressing The Needs - Addressing The Question - Addressing The Topic - Addressing The Meeting - Addressing The Reader - Causes The Risk - By Addressing