Translation of "affidavit of domicile" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Affidavit - translation : Affidavit of domicile - translation : Domicile - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
An affidavit. | Признание. |
References Nuremberg Affidavit of Dieter Wisliceny | Nuremberg Affidavit of Dieter Wisliceny |
I'll sign an affidavit. | Я присягаюсь. |
I got his affidavit. | У меня есть его письменные показания. |
I signed the affidavit. | Я подписала показания. |
No coordinates exist like one's domicile, no coordinates exist like one's domicile, no coordinates exist like one's domicile. | Ни одно место на карте не лучше места моего жительства. Ни одно место на карте не лучше места моего жительства. Ни одно место на карте не лучше места моего жительства . |
Mr. Lawrence's domicile. | Дом мистера Лоренса. |
We have their affidavit right here. | Они дали письменные показания. |
I'd like that affidavit you signed. | Я бы хотел иметь твое признание. |
(a) The domicile of the defendant or | а) домициль ответчика или |
Four of us knew about that affidavit outside of Whit. | Об этом знали всего четверо человек, не считая Уита. |
ARTICLE 15 Legal Capacity and Domicile | СТАТЬЯ 15 Право и дееспособность и домициль |
That's why I want this affidavit as evidence. | И их показания нужны мне в качестве доказательства. |
My word is as good as an affidavit. | Мое слово что под присягой. |
The issue of domicile was related to protection of the family. | Вопрос о выборе места жительства супругов связан с необходимостью защиты семьи. |
The affidavit of desistance was considered not to have any probative value. | Было принято решение о том, что аффидевит об отказе от претензий не имеет никакой доказательственной силы. |
I wanna get this whole thing down in affidavit form. | Я хочу все задокументировать. |
The marital power also means that upon marriage, the wife loses the capacity to acquire a domicile of her own choice (the matrimonial domicile being that of the husband). | Супружеское право означает также, что после замужества женщина утрачивает возможность приобретать жилище по своему выбору (супружеское жилье принадлежит мужу). |
Consequently, the court's notifications were sent to the domicile of the former attorney instead of the author's domicile, so that she was not aware that the proceedings had been initiated. | Поэтому суд направлял повестки по адресу поверенного, услугами которого когда то пользовалась автор сообщения, а не автору. |
Suppose we go down to my office and make out an affidavit. | В моем офисе можно дать письменные показания. |
He pointed out that the Cayman Islands was the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice risk insurance. 26 | Он указал, что Каймановы острова являются вторым по величине центром нахождения дочерних компаний в мире и основным центром нахождения компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной небрежности 26 . |
All citizens of Pakistan, regardless of gender, have the right to choose their residence and domicile. | Все граждане Пакистана независимо от пола имеют право выбрать место проживания и местожительство. |
International access should be provided without discrimination on the basis of citizenship, nationality or domicile. | Международный доступ должен предоставляться на основе принципа недискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или местожительства. |
Bermuda remains the world's leading domicile for captive insurance and reinsurance companies. | Бермудские острова по прежнему остаются мировым лидером в качестве места регистрации компаний, занимающихся самострахованием и перестрахованием. |
The Court ruled that the affidavit of desistance should be considered as hearsay, and had no probative value. | Суд постановил, что аффидевит об отказе от претензий следует считать в качестве неподтвержденного свидетельства, не имеющего доказательственной силы. |
With regard to travel and choice of residence and domicile, men and women have equal rights. | В отношении передвижения и свободы выбора места проживания и местожительства мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами. |
In an early affidavit filed by Colin, he says he hopes to resolve the dispute. | В показаниях, данных Колином в начале процесса, он говорит, что надеется на разрешение спора. |
The third affidavit, by one Angela Robinson, contradicts in part the author apos s evidence. | Третье показание, данное некой Анжелой Робинсон, отчасти противоречит свидетельским показаниям автора. |
37. quot Nigerian divorce domicile regional or federal quot , Nigerian Lawyers Quarterly (1964). | 37. quot Nigerian divorce domicile regional or federal quot , Nigerian Lawyers Quarterly (1964). |
I want the affidavit that Meta put in Eels' safe when she took the files out. | Мне нужно признание, которое Мита положила в сейф, когда забирала бумаги. |
(a) The principal place of business or, in the absence thereof, the habitual residence of the defendant or domicile or | а) основное коммерческое предприятие или, при отсутствии такового, обычное местожительство ответчика или домициль или |
The NGO programs include single mothers, the unemployed, the returnees, but also the domicile population. | Программы НПО предназначены для матерей одиночек, безработных, возвращающихся лиц, а также для постоянно проживающих жителей. |
See the affidavit of Dr. Adel Omar Asem, the Deputy Chairman and Director General of PAAC, dated 15 December 2004, which relevantly provides | 18 См. аффидевит д ра Аделя Омара Асема, заместителя Председателя и генерального директора ПААК, от 15 декабря 2004 года, в котором соответственно указывается |
Equality before the law, legal capacity in concluding contracts and administration of property equal right to mobility and choice of domicile. | Равенство перед законом, правоспособность при заключении договоров и управлении имуществом равное право на передвижение и выбор места жительства. |
After divorce, the woman was entitled to reside for three more years in the marital domicile. | После развода женщина имеет право на проживание еще в течение трех лет по месту жительства бывшей семьи. |
However, such concepts present great risks in that they would make it difficult to identify the domicile of an international operator. | Однако допускать такие постулаты в высшей степени рискованно, поскольку установить местонахождение международного агента довольно проблематично. |
Seems like all you got to do to get a man's claim away from him is to file an affidavit. | Сегодня, для того чтобы отобрать у когото участок, достаточно дать показания под присягой. |
Women who were in disagreement with the law on domicile could take up the matter in the courts. | Женщины, которые не согласны с законом, регулирующим место жительства, могут вынести этот вопрос на рассмотрение суда. |
Furthermore, the delegation should indicate the types of restrictions that customary law could impose on freedom of movement and freedom to choose a domicile. | Кроме того, делегации следует уточнит, какие виды ограничений в рамках обычного права могут налагаться на свободу передвижения и свободу выбора места проживания. |
The reference to nationality, domicile or residence were merely examples of the basis of discrimination in the context of the settlement of claims concerning transboundary damage. | Ссылки на дискриминацию по признаку гражданства или национальности, домициля или места жительства лишь иллюстрируют возможные мотивы дискриминации в контексте урегулирования претензий, связанных с нанесением трансграничного ущерба. |
Nordea, for example, was created by merging four major national banks, and some 70 of its business is outside its legal domicile, Sweden. | Банк Nordea , например, был создан в результате объединения четырех крупных национальных банков, и почти 70 всей деловой активности банка имеет место за пределами его домициля Швеции. |
Mann swore in an affidavit in the 1980s that Conley had threatened to kill him if he reported what he had seen. | Манн показал под присягой, что Конли угрожал убить его, если он сообщит о том, что видел. |
The investigation revealed that high ranking county officials had met a few days after the massacre to discuss the release of the affidavit to the public. | Расследование выявило, что через несколько дней после бойни высокопоставленные лица округа собрались вместе, чтобы обсудить публикацию заявления Герры для широкой публики. |
The special problem is the lack of working positions employment and some categories of domicile population is in the state of extreme poverty or at the edge of poverty. | Особую проблему представляют собой нехватка рабочих мест и ограниченные возможности для трудоустройства, в результате чего некоторые категории местного населения находятся в состоянии крайней нищеты или на грани бедности. |
702. The representative noted in clarifying article 13 of the Family Code that the wife could not leave the domicile unless authorized by the husband. | 702. Давая пояснения в отношении статьи 13 Семейного кодекса, представитель заявил, что жена не может покинуть постоянное место жительства без согласия мужа. |
Related searches : Affidavit Of Fact - Affidavit Of Eligibility - Affidavit Of Support - Affidavit Of Service - Affidavit Of Means - Affidavit Of Consent - Abandonment Of Domicile - Transfer Of Domicile - Proof Of Domicile - Choice Of Domicile - Place Of Domicile - Certificate Of Domicile